中心网站域名: rlls.hlju.edu.cn中文版俄文版
工作简报2011年第1期(总第42期) - 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心
当前位置:首页 > 最新动态 > 工作简报 > 信息阅读
工作简报2011年第1期(总第42期)
  发布时间:2011-3-9 19:23:45  发布人:管理员3  阅读次数:4050
 

一、中心要闻

(一)薛恩奎教授就任俄罗斯语言文学与文化研究中心主任

 201131下午2时,教育部人文社会科学重点研究基地——黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心在基地会议室召开工作会议。主管校长丁立群教授和党委组织部王凯老师代表学校党委出席会议。

首先,王凯老师宣读学校党委关于薛恩奎教授出任俄罗斯语言文学与文化研究中心主任的文件。

接着,薛主任发表了热情洋溢的就职讲话。他感谢学校领导和各位老师的信任;希望基地老师在未来的日子里做好本职工作,按照教育部和学校的要求要把各项工作做到实处,按质按量完成自己的科研任务,以自己的辛勤汗水和卓越智慧迎接教育部即将到来的评估。

最后,丁立群副校长代表学校党委做了重要讲话。第一,他充分肯定薛主任的业务能力,希望薛主任在行政方面能尽快适应新的岗位和新的工作,要求基地人员支持和配合以薛恩奎主任为中心的新领导班子。第二,丁校长强调指出,基地不仅仅要在成果数量上有所增加,而且在质量上也要有所提高,尤其要多出标志性成果。第三,丁校长指出,在基地建设方面要整合个体,实施团队探索;对此,基地主任应该制定科学的专业学术规划,整个基地研究人员协调行动,相互支撑,共同推动基地学术事业的快速发展。

新主任的到位,是学校加强基地建设的重要步骤,也是切实推动基地整改工作的有力措施!

                                                     ——郑琪 讯

 

(二)黄忠廉教授入选译学“双百”

        20111月,上海外语教育出版社推出权威翻译学词典《中国译学大辞典》。该典包括分类词目、译论百部和译学百论三大主要板块,收录词目1900余条。黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心黄忠廉教授的著作《变译理论》入选其“译论百部”,作为个人词条入选其“译学百论”。

“译论百部”从国内外近2000部(套)现当代中外译(论)史、翻译理论研究、翻译批评与实务研究、翻译教程等著作中遴选出的重要译学著作100部,并作简介,以当代著述为主,特别注重具有开创性和原创性、在不同时期有广泛影响的代表性著作,尤其是名家名论。其中,国内著作70部,国外著作30部。黄忠廉教授入选的著作《变译理论》被视为“基于变译事实及其规律研究而产生的原创性理论著作”。变译理论提出的7个主要概念均收入词典,标志着变译理论已进入翻译学体系,丰富和发展了翻译学理论。

“译学百论”系论者个人词条,总结了国内外重要翻译理论家的主要翻译思想。古今中外翻译学界共入选103人,其中已故现当代翻译研究著名人物31人,现今活跃中国译坛的著名翻译理论代表人物38人,国外现当代翻译研究代表人物34人。词条着重介绍论者的译论成果和创新研究方法以及论者的教育学术背景、代表性科研成果和他学术贡献。黄忠廉教授是所收代表人物中最年轻的一位。

另外,黄忠廉教授合著的《中国科学翻译史》也入选了“译论百部”。

                                                     ——张春新 讯

 

(三)黑龙江大学外国语学科外国语言文学博士点获得批准

日前,国务院学位委员会颁布《关于下达2010年审核增列的博士和硕士学位授权一级学科名单的通知》(学位[2011]8)。此次批准的一级学科博士点共1004个,一级学科硕士点共3806个。我校外国语学科申报的外国语言文学博士授权点通过了审核。

对这次一级学科博士点的申报工作,基地给予了高度重视,多次召开学位点规划和申报工作会议,审核申报材料,确定申报方案;整合材料,反复论证;积极请教省内外有关专家,宣传学校的优势和申报学科的特色;汇聚学术队伍、精心准备材料;此项工作得到了学校领导高度重视,在多方共同努力下,全校各相关职能部门通力合作,最终通过审核获得批准。除外国语言文学外,我校申报的法学、中  国语言文学、化学等3个博士学位授权一级学科,应用经济学等11个硕士学位授权一级学科也全部通过国务院学位委员会审议批准。

此次一级学科博士点的获批,是我校发展进程中的取得的又一突破性进展,标志着我校以基地为龙头,以整个俄语学科为支撑的外国语言学科整体实力的进一步提升。有助于加强我校基础学科、支撑学科的建设,完善了博士、硕士学位授权学科体系,同时也为我校十二五发展打下了坚实的基础。

                                                     ——李侠 讯

 

(四)郑述谱教授和金亚娜教授荣获“资深翻译家”称号

日前,中国翻译协会六届二次常务会长会议研究决定,对来自中联部、外交部、商务部、文化部、新华社、中国国际广播电台、中国外文局、中央编译局等33家中央国家机关、高校和各省市地方单位的长期活跃在我国外事、社科、对外传播、科技、外语教学、翻译服务等领域并做出突出贡献的翻译家给予表彰。黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心郑述谱教授和金亚娜教授双双获得中国翻译协会颁发的 “资深翻译家”荣誉证书。

中国翻译协会于2001年起,分期分批对从事外事外交、对外传播、社会科学、军事、科技、文学和民族语文翻译的1728位翻译家进行了表彰,授予他们“资深翻译家”荣誉称号。这一荣誉称号是中国翻译界对多年来为我国翻译事业做出卓越贡献的翻译家的充分肯定,是对将毕生奉献给翻译事业的专家学者的突出业绩和敬业精神的高度评价。

                                                     ——郑琪 讯

 

(五)《大俄汉词典》修订工作简报

编者按:《大俄汉词典》修订工作于20109月起正式启动,目前已进行了约半年时间。为了使有关领导、全体编者及审定者对工作进展情况有清楚地了解,同时将修订工作中遇到的问题及解决办法即时加以通报,以便保障修订工作持续、顺利地推进,修订委员会决定定期编写修订工作简报作为联系沟通的方式。简报将发给学校主管校长、重点建设与发展规划处领导、社科处领导、中心有关领导、商务印书馆主管人员及全体修订者、审订者。

一、工作进展

1. 第一批修订稿于20101月中旬收齐,分别送至北京马福聚、吴安迪,哈尔滨潘国民、郑述谱四位审校者处,四位审校者目前已审校完毕,由打字员上机录入;

2. 第二批修订稿将于3月末寄送给审校者;

3. 虚词部分由浙江大学王仰正、王永负责,将于近期交上部分修订稿;

4. 修订者《大俄汉词典》和《БТС》对照查出的补遗词约8000条目前已由潘国民老师全部编完;

5. 人名附录(9000条左右)已由潘国民老师编完;

6. 马福聚、吴安迪老师负责编写的从《口语详解词典》中收录的新词已由潘国民老师校对完毕。

7. 科研方面,根据修订工作实践总结出的问题,组织了数篇稿件,已于1月初发给《辞书研究》。

8. 针对第一批试编稿中出现的一些问题,由潘国民老师起草了《校稿须知》,以便审校者审校时遵循统一的标准、原则和要求;

9. 针对第一批试编稿交稿时出现的问题,由张春新起草了《交稿须知》,以便修订者按照统一的体例、格式等要求交稿。

二、对第一阶段修订工作的总结

针对第一批修订稿,郑述谱老师对其中三人的稿件进行了仔细的审读,对其中出现的问题进行了总结,提出了相应的解决办法,并于20101227召开了由潘国民、郑述谱、张春新三人参加的编委会工作会议。为了统一意见,又于2011111日上午召开了全体修订者讨论会,会上,大家对修订工作中遇到的问题交换了意见,明确了处理办法。着重提出了控制篇幅的问题,并对修订者提出了具体的要求:

1. 《БТС》有,《大俄汉》没有收的词,修订者不用编;

2. 把牵涉到的不在自己修订范围内的别的字母要引见的词单独记录下来;

3. 例证的翻译要尽量提供与释义不同的翻译方法;释义较具共性,翻译较具个性;

4. 修订版所收例证尽量不要与《详解》重复;

5. 没有把握的例证不收;无价值(不典型)的领证不收,如большой купить与表示物品的词连用,начатькончить与动词连用等;

6. 举一反三,同类型的例证收一个。

2011211,郑述谱老师在北京商务印书馆与外文室的负责人和本词典的主要编辑及另外两位编委会成员即审校者召开了编委会会议,对《校稿须知》和《交稿须知》进行了讨论,就第一批稿件的审校工作进行了公开交流,提出了意见和建议,以便进一步改进、完善今后的审读工作。会议提出的具体意见如下:

注重提高词条的编纂质量,多收《БТС》的新例证,尤其多收具有俄罗斯语言特色的例证。删除具有意识形态领域特色的词语例证,比如“解放前”等。同时提高释义和例证的翻译准确性;

词目方面,范围可扩大一些,“复合词的第一部”等,成语、俗语也可收录。词组暂缓采取就近归一而不单独列条的方法。但编写者对数量和规模可略加忽略,由审读定稿人最终确定;

内容多参照《БТС》,体例格式多保留《大俄汉》的原有格局,包括释义顺序。

为了使修订者能够从审校者的审读意见中学习到有益的经验,决定将审定稿返回原编者手中,并于开学伊始(311)召开了全体修订者学习座谈会,由吴哲、孙寰就马福聚老师修改的稿件谈谈自己的心得与体会。其他修订者也结合自己的稿子谈了体会与看法。大家一致认为,在仔细阅读了审校者返回的稿件之后,对修订工作有了更加深刻的认识和体会,并且体会到了自身词典编纂修养和水平的不足,力争在今后的修订工作中不断学习,提高。潘国民老师就一些具体的问题谈了自己的意见:

1. 关于成语引见的问题

尽管会出现一些重复,但从减少修订的工作量考虑,决定不再引见。注意:编者要补编成语时,看一看除虚词外的别的词条里是否已收,如果已收,不补,将来在前言里说明。

2. 关于[无人称][用作无人称][无人称句中用作谓语]这几个标注

取消[用作无人称]这一说法,[无人称]用在动词里,[用作谓语][无人称句中用作谓语]用在名词、形容词、副词中。

3. 动词以完成体还是以未完成体为主条

科学的方法应该按派生关系区分主副条,前缀法构成的以未完成体为主条,后缀法构成的以完成体为主条,但是由于《БТС》和《大俄汉》对此问题的处理也都存在混乱的现象,同时还要考虑常用型的问题,因此本次修订采取灵活性的处理方式;

4. 编词典应有7个品质:

1)俄语理解能力;

2)汉语表达能力;

3)知识面要广;

4)会查专业词典;

5)细心,注意不要出现俄语拼写、重音、大小写、汉语错别字等错误;

6)统一体例的观念要强;

7)全局的观点;

5. 建议手头准备一个笔记本,随时记录遇到的问题,包括《БТС》和《大俄汉》的核对,不在本人负责范围内的要引见的词,专业词等问题;

6. 关于控制篇幅的问题,要分两步走:

1)编写时控制篇幅;

2)合编时解决、弄清两个问题:超出了多少?商务印书馆允许超出多少?最后决定删多少?删那些词条或内容?

7. 有自己的主见,不要不加分析地全盘接受别人的意见;

8. 编写过程中逐渐产生自己下一步编什么词典、怎么编的想法。

                                                     ——张春新 讯

(六)张家骅教授参加义务教育课程标准审议会议

为贯彻落实《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》的任务要求,深化基础教育课程改革,教育部组织修订了义务教育各学科课程标准,形成了课程标准送审稿。

黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心学术委员会主任张家骅教授应教育部邀请,201132729日参加在北京举行的义务教育课程标准审议会议。

                                                     ——郑琪 讯

 

(七)张家骅教授特约主持人栏目“俄罗斯语言学”刊出

《外语学刊》2011年第1期推出栏目“俄罗斯语言学——语义—句法界面研究”,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心张家骅教授应邀担任该栏目的特约主持人。教授为该栏目组稿,撰写“主持人话语”。

“俄罗斯语言学——语义—句法界面研究”4篇文章组成:《语义指向与义素结构》(张家骅)、《配位方式支配模式 论元结构》(李侠)、《语义分析与汉俄副名组合》(谢昆)和《阐释动词及其特征》(王洪明)。

词汇语义单位的义素或义素模块的相互关系与句子语义单位的关系有一些共同之处:它们组成的不是简单的合取结构而是复杂的交际结构,其中的某一或某些义素居述位,是义位焦点,其他成分居主位,类似句子话题;和句子在交际结构上区分为语境独立形式(常体)和语境从属形式(变体)一样,词汇语义单位的交际结构也可以区分为常体和变体两种形式。词汇语义单位义素交际结构的常体形式和句子交际结构的语境独立形式一样,不受语境因素制约,或者制约的程度极小。语言详解词典释文或对象语语义元语言释文体现的就是词汇语义单位义素交际结构的常体形式。词汇语义单位在进入语句的组合系列后,他们的义素结构可能仍然保持常体形式,也可能因上下文发生变化,形成各种交际结构变体,就像句子的交际结构受上下文制约而形成各种不同的语境从属形式(变体)一样。

词汇语义因素的交际结构变化是突出关注对象(主位)或者语义焦点(述位)的词汇— 句法手段,变化结果可能构成不同词,也可能构成同一词的不同语法形式、不同词汇语义单位或同一词汇语义单位的不同言语变体。线性语法结构中的一个句子成分与另一相邻或者不相邻的句子成分发生语义关系时,语义指向常常不是后者的语义结构整体,而是其中的某个义素或者义素模块。在多数情况下,语义指向的都是焦点义素。一旦语义指向转移到非焦点义素,结果将是:或者后者适应前者,交际结构被前者改造;或者前者适应后者,交际结构被后者改造。词汇语义单位交际结构变化的途径不局限于必需义素交际地位的调整,还可能通过必需义素从交际结构中脱落、自由义素成分在交际地位上提升等途径进行。词汇语义单位的义素交际结构与它们的各种句法行为之间存在着金辉的因果关系。揭示这种关系是当代语义学的一项重要任务。

谓词的配位机构是他们的义素交际结构在深层、表层句法结构层面的投射,也相应地区分为常体和变体两类形式。

                                                     ——郑琪 讯

 

(八)图书资料建设

中文图书

为了加强图书资料建设,20111月,我中心购买语言学、文学、文化、词典学等方面的中文图书和工具书共计713册。

俄文图书

俄罗斯语言文学与文化研究中心恢复俄文图书定期采购,从1月份开始已下图书订购单,到目前为止所订图书已经陆续到货。

俄文图书是我中心研究员了解俄罗斯语言、文学与文化等方面最新研究成果的窗口和媒介,是我中心抓住时代脉搏的重要途径。

期刊

为方便我中心研究员的教学和科研工作,我中心已恢复订阅学术期刊,包括当代语言学等大约20余种期刊。

俄罗斯语言文学与文化中心是以科研为主、人才培养为辅的科研教学型实体。无论是教学还是科研,中心研究员都离不开图书资料的使用,图书资料建设是提高我中心教学与科研水平的重要手段。

为了配合俄罗斯语言文学与文化研究中心的整改工作,我中心将进一步加强图书资料建设,把中心的文献中心建设成为更加完备的学术信息库。

                                                     ——郑琪 讯

 

(九)学术委员会委员刘利民教授出席中国教育学会

2011年度工作会议

2011326327,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心学术委员会委员、教育部副部长刘利民教授出席了在北京召开的中国教育学会年度工作会议。

刘利民教授在会上做了重要讲话。他指出,2011年是“十二五”的开局之年,是落实教育规划纲要的关键一年。他强调,中国教育学会既要结合工作实际,又要发挥在科研方面的优势,认真贯彻教育规划纲要。面对教育改革发展的新形势、新任务,中国教育学会要加强组织建设,精诚团结,为开创学会发展新局面而努力。

                                                     ——郑琪 讯

 

(十)喜报:《外语学刊》荣获2010年度全国高校百强社科学报和特色栏目称号

为展示教育部哲学社会科学名刊工程启动以来高校社科学术期刊所取得的成绩,推动高校社科学术期刊不断努力提升办刊质量和学术影响力,经教育部社会科学司同意,全国高等学校文科学报研究会于20104月至7月开展了第四届全国高校社科期刊评优活动。本次评优活动秉持公开、公平、公正的原则,遵循自愿申请、主办单位审核、各省市自治区学报研究会推荐、总评委会最后评定的程序,采取定量和定性相结合的办法。

经过评定,我中心学术期刊《外语学刊》再次被评为2010年全国高校百强社科期刊;同时,“语言哲学”栏目被评为2010年全国高校社科学报“特色栏目”。

                                                     ——郑琪 讯

 

(十一)喜报:彭玉海教授入选2010年度教育部“新世纪优秀人才支持计划”

为加快建设以中青年教师和创新团队为重点的高素质教师队伍,教育部实施“新世纪优秀人才支持计划”。我中心专职研究员彭玉海教授成功入选2010年度教育部“新世纪优秀人才支持计划” 。这项殊荣不仅是教育部对彭玉海教授个人科研成绩的肯定,而且是对我中心其他研究人员的鞭策和鼓励。

                                                     ——郑琪 讯

 

(十二)喜报:《高等学校文科学术文摘》转载惠秀梅老师的

《否定意义的主观性》

我中心专职研究员惠秀梅老师在《外语学刊》2010年第6期发表的题为《否定意义的主观性》学术论文被《高等学校文科学术文摘》2011年第1期转载。老师文章被转载,标志着黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心科研水平提升到一个崭新水平。

                                                     ——郑琪 讯

 

(十三)薛恩奎主任赴东北亚研究中心和

中国外语教育研究中心调研

在俄罗斯语言文学与文化研究中心整改工作期间,学校和中心都很重视加强规章制度建设。为此,2011318,中心主任薛恩奎教授离开哈尔滨,前往东北亚研究中心(长春)和中国外语教育研究中心(北京)开展调研工作。

薛恩奎主任不仅带回了上述两个中心有关规章制度方面的宝贵材料,而且与两个中心的领导就制度的建设和实施情况进行了详细交流。他们对中心主任岗位职责、副主任岗位职责、专兼职研究员管理办法和科研业绩考核办法等方面进行了深入探讨,为完善黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心的规章制度带回了难得的经验。

                                                     ——郑琪 讯

 

(十四)东语学院副院长孙颖教授调入《外语学刊》编辑部

我中心承办的《外语学刊》是外国语言文学研究期刊。其宗旨是以外国语言学为主线开展与其相关各学科的讨论,为促进我国外语教学与语言研究服务。《外语学刊》主要刊发俄语、英语、日语等语种的语音学、语法学、词汇学、语义学、语用学、翻译理论与技巧、外语教学法探讨、语言理论等领域的研究文章,同时辟有语言哲学、跨文化交际、计算语言学、心理语言学以及与语言学交叉的其他学科的研究园地。

2007年以来,编辑部积极推动编辑队伍学者化,坚持学者办刊的理念。在此基础上,黑龙江大学党委为加强《外语学刊》编辑部的领导力量和编辑队伍,决定将黑龙江大学东语学院副院长孙颖教授调到《外语学刊》编辑部,担任专职副主编。

                                                     ——郑琪 讯

 

(十五)学术委员会主任张家骅教授参加

义务教育课程标准审议会议

为贯彻落实《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》的任务要求,深化基础教育课程改革,教育部组织修订了义务教育各学科课程标准,形成了课程标准送审稿。

我中心学术委员会主任张家骅教授应教育部邀请,参加2011327——29日在北京举行的义务教育课程标准审议会议。

参加这次会议,积极参与我国义务教育课程规划和审定,是我中心开展社会咨询服务的有机组成部分。

                                                     ——郑琪 讯

 

(十六)我国首届语言哲学高层论坛即将举行

由中西语言哲学研究会、黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心《外语学刊》编辑部主办,江南大学外国语学院承办的“首届中西语言哲学高层论坛”,将于2011415-17日在享有太湖明珠美誉的无锡市举行。

本次论坛的主题是:Quine and Beyond(奎因研究及其他)。届时,论坛组委会将邀请我中心副主任李洪儒教授和北京大学哲学系陈波教授、北京师范大学人文学院江怡教授等该领域著名学者做主旨发言。

                                                     ——郑琪 讯

 

十七)我中心研究人员参与翻译的《当代俄罗斯语言学理论译库》由北京大学出版社出版

黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心专职研究员薛恩奎教授和李洪儒教授参与翻译的《当代俄罗斯语言学理论译库》已由北京大学出版社出版。该译库共912册。其中,薛恩奎教授翻译《句子语义与非指称词》(И.Б.沙图诺夫斯基著),李洪儒教授翻译   《语言与人的世界》(Н.Д.阿鲁玖诺娃著)。

俄语语言学理论研究在世界语言学中一直占有重要的位置。从18世纪的罗蒙诺索夫到20世纪的维诺格拉多夫,从历史悠久的喀山学派到著名的莫斯科语义学派,俄罗斯产生和培养了一批批颇有影响的语言学家,他们一代代传承着语言学研究的优良传统,以敏锐和细腻的语言感悟,用完全不同于西方的研究方法,在斯拉夫语言的沃土上开垦和耕耘,建立起许多独特的语言学理论,收获着令世人瞩目的成就。阿普列相、什维多娃、阿鲁玖诺娃、邦达尔科、帕杜切娃、布雷金娜、什梅廖夫、沙图诺夫斯基、斯捷潘诺夫、克雷欣就是他们之中的优秀代表。

《当代俄罗斯语言学理论译库》(总主编刘利民,主编杜桂枝)精选了这几位当代俄罗斯语言学著名学者的理论代表作,邀集了国内俄语界相关领域理论研究造诣颇深的学者担纲翻译工作。可以说,自中国开办俄语教育三百余年以来,虽然有过个别的俄语语言学理论著作的翻译引介,但如此成规模地、系统地、有组织地进行翻译和研究,在我国的俄语教育史上尚属首次。译库涉及语言学研究的各个领域:句法学、语义学、语用学、词汇学、语言哲学、语言的逻辑分析、逻辑语义、功能语言学、社会语言学、心理语言学等等,具备极大的研究价值和理论意义。

《句子语义与非指称词》 И.Б.沙图诺夫斯基著 薛恩奎 译

本书从“自然语言逻辑分析”的视角研究设计语言学中的一些复杂问题。这些问题包括:语言中反映现实世界特殊性的句子(命题)的语义结构和交际结构;各种类型词语在形成句义过程中的作用;命题的必有成分——系词的语义和语用等。书中详细分析了俄语中带有以下意义的词语及句子:同一性、相似性、可能性、必要性,存在、处所、出席,义务、知晓、意见、信念、希望、意志等。书中还分析了俄语动词对应体的语义和语用。这些分析对语言学、逻辑学、心理学等交叉领域的研究均有重大意义。

《语言与人的世界》 Н.Д.阿鲁玖诺娃 著李洪儒 译

本书的基本内容包括受词的逻辑、交际功能制约的词汇意义的基本类型;各种类型词汇意义在语篇中的相互作用;功能迁移生成的比喻、隐喻和转喻;符号概念(信号、符号);隐喻在描写人的内部世界时的作用;分析句子称名化的各种机制及其结果;世界(时间和过程)与由真值意义组成的逻辑世界(事实和命题)相互分离;俄语各种语用情境中表达真值评价的基本方式;反映俄罗斯民族意义的某些特点的存在句和无人称句等问题。这几大部分内容共同烘托出一个令人兴奋的命题:语言与人的世界(包括人及其世界)等值。或许,这正是当今世界语言地位凸显和哲学发生语言转向的深层原因。

                                                     ——郑琪 讯

 

二、交流与合作

(一)郑述谱教授与商务印书馆专家交流

2011211,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心(以下简称“中心”)词典学与术语学研究所所长郑述谱教授在北京与商务印书馆外文室负责人、《大俄汉词典》的主要编辑以及另外两位在京编委(兼审校)召开了编委会会议。这次会议就中心正在编写的《大俄汉词典》第一批成稿的审校工作进行了公开交流。与会专家提出了宝贵意见和建议,为词典编写组进一步改进、完善后续的编写和审读工作奠定了基础。

                                                     ——郑琪 讯

 

(二)薛恩奎主任赴东北亚研究中心和

中国外语教育研究中心调研

在俄罗斯语言文学与文化研究中心整改工作期间,学校和中心都很重视加强规章制度建设。为此,2011318,中心主任薛恩奎教授离开哈尔滨,前往东北亚研究中心(长春)和中国外语教育研究中心(北京)开展调研工作。

薛恩奎主任不仅带回了上述两个中心有关规章制度方面的宝贵材料,而且与两个中心的领导就制度的建设和实施情况进行了详细交流。他们对中心主任岗位职责、副主任岗位职责、专兼职研究员管理办法和科研业绩考核办法等方面进行了深入探讨,为完善黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心的规章制度带回了难得的经验。

                                                     ——郑琪 讯

 

三、科研成果

201113月)

(一)俄语语言学

张家骅:语义指向与义素结构(《外语学刊》2011年第1期)

  要:线性语法结构中的一个句子成分与另一个句子成分发生语义关系时,其语义指向常常不是后者的语义结构整体,而是这一结构中的某个义素。义素结构层面语义指向分析有助于解释词汇语义变体产生的机制、体貌意义的表达机制、句子成分与语义配价的错综关系,是解释同类语词语法差异原因和深入进行语言对比的有效手段。

张家骅:分析哲学与俄罗斯语言学中的指称理论(俄语语言文学研究2011年第1

  要:本文主要对分析哲学与俄罗斯语言学中的指称理论问题展开研究。按照与说话人/受话人背景知识的关系,俄语有指名词短语可区分为有定指称名词短语、弱定指称名词短语和不定指称名词短语三种。

张会森:俄语语法研究:现状和问题(中国俄语教学2011年第1

提 要:本文分析了近年来我国俄语语法研究冷寂的状况及原因,强调俄语语法远没有研究透,还有许多新老问题等待探索。同时,作者介绍了俄罗斯学者在俄语语法领域的新成果,指出一些有争议的语法课题;呼唤新形势下我国俄语界语法研究的复兴。

张会森:近二十年俄罗斯的修辞学(《当代修辞学2011年第1期)

提 要:中国修辞学面临新的发展机遇。了解、借鉴他国修辞学的理论和实践,无疑甚有必要。俄罗斯(含前苏联)是世界修辞学重镇,特别是其功能修辞学对中国修辞学影响巨大。科学研究要与时俱进,俄罗斯功能修辞学Бахтин言语体裁理论指引下有新的突破(理论和方法)。同时,由于社会大变革,修辞学又重新复兴。

郑述谱:从“激光”定名看心智体悟法(《中国社会科学报》2011222

提 要:在创建术语的诸多方法中,有一种可称为“心智化”的方法。这种方法未必体现为以字或者语素与词为单位的字面上的对应,而是整体概念上的准确对应甚至对等。

郑述谱:从术语学角度说концепт, понятие及其他(俄语语言文学研究2011年第1

提 要:本文侧重从术语学角度对концепт, понятие等术语的意义及其汉语翻译提出自己的想法,并由此扩及作者对语言学术语的一些认识。

李洪儒:结束语言研究“两张皮”现象:语言哲学与语言学的整合性研究.(当代外语研究,2011年第2期)

提 要:文章在反思与批判语言哲学、语言学研究现状以及两者之间关系的基础上,提出:第一,不仅语言哲学内部而且语言哲学与语言学之间,都存在着“两张皮”现象;第二,中国语言哲学发展的有效路径是整合性研究:开展语言哲学内部分析性语言哲学(分析哲学、日常语言哲学)同本体论语言哲学之间的整合性研究,开展语言哲学同语言学之间的整合性研究。其重中之重是显现人及其存在方式的语言主观意义,而不是所谓的自在世界或者客观世界。

黄忠廉: 汉译:捕捉原作的生命气息(《外语教学2011年第1期)

提 要:对《死魂灵》平行译本汉语语气助词运用研究表明,情节决定生命气息的强弱,在发展与高潮阶段较强,在开端和结局阶段较弱;使用语气助词的艺术手法按序为描述、叙述、抒情和议论;使用频率依次为带口字旁的语气助词、“的”和“了”、不合音的语气助词;句末语气助词远多于句中语气助词;语际全译转换催生了语气助词缀补机制,其中语义是语气助词缀补的直接原因,语用是决定性原因。

黄忠廉:全译:同义选择艺术研察(《外语与外语教学2011年第1期)

提 要:全译主要解决语际意一言多的问题,全译经过理解、转换之后进入表达阶段。表达重在译语意一形多的同义选择,首先是语言同义选择,其次是言语同义选择,一般都经过原语意义与译语形式之间的表里反复互证,再经语用关照和文化统摄,最终确定恰当的译文,全译艺术尽显其中。

黄忠廉:创立语汇学有学理支撑 (《中国社会科学报》201138

提 要:《中国社会科学报》2010518刊发的《中国词汇学发展需明晰定位》(周荐)质疑了语汇学的独立,713刊发的《从词汇学的辖域说开去》(郑述谱)认为汉语熟语学经过研究有望成为独立学科,前者态度明确,后者持发展眼光。我们则认为,创立语汇学或可行。

黄忠廉:李亚舒(《中国译学大辞典》2011年)

提 要:本词典共收录词目1900余条,主要由译学术语、译学著作和译界人物三部分组成,分“分类词目”“译论百部”和“译学百论”三大板块。译学术语是辞典的主体,以翻译本体和从相关学科吸纳的翻译术语为主,涉及翻译一般概念、传统译论、现代译论、翻译标准、翻译批评、翻译主体、翻译方法和策略、翻译技巧、翻译类别、翻译教学、翻译产业、翻译史等诸多方面。

叶其松:也谈科学语言的“克里奥尔化”现象(《中国社会科学报》2011317

提 要:《中国社会科学报》(201072010版)刊发了屈文生先生的《法律用语“克里奥尔化”现象批判》一文。作者借用“克里奥尔化”这一术语意指我国目前法律语言中现存的混杂状况,即大量使用外来术语,“土生土长”的本民族术语处于明显的弱势地位。实际上,类似的情况在其他科学领域也不少见。先生一文和本文所用的“克里奥尔化”本身也是一个外来术语。于是,问题便随之产生:在保护民族语言纯洁和对待外来术语之间,我们该作何选择呢?对此,文章给出了作者自己的回答。

  涛:基于词汇函数理论的动词体变体意义的形式化描写(《中国俄语教学》2011年第1期)

提 要:词汇函数理论是《意思 文本》模式的核心构建,也是构建深层词汇和进行同义转译的重要手段。文章利用词汇函数符号作为一种描写手段,尝试对动词体的变体意义进行形式化描写,旨在使这种描写能够对动词体的研究和《意思 文本》模式理论自身完善有所贡献。

  涛:词汇语义偏移的语言图景解释(俄语语言文学研究2011年第1

提 要:语义偏移现象是很多自然语言存在的普遍现象,但不同自然语言的语义偏移现象存在着个性差异。很多中外学者都对语义偏移现象进行过较为深入的研究,有些学者也部分地探讨了语义偏移现象的成因。然而,语义的偏移现象不仅仅是语言学的问题,它还要在某种程度上依靠客观世界中的百科知识来解释。语言范畴化的有界性/清晰性和客观世界中千差万别的事物的无界性/混沌性相互矛盾,这种矛盾寓于语言世界的图景之中,是语义偏移的根本原因。

  侠:配位方式 支配模式论元结构(《外语学刊》2011年第1期)

提 要:配价结构是现代词汇语义学、句法语义学中的重要概念,表示谓词词汇语义单位的语义结构和句法结构之间的对应关系。文章从秉承的语言学体系、方法论、描写对象、表现手段等方面出发,分析和比较配位方式、支配模式和论元结构三种配价结构理论的异同,指出三者在处理语义和句法关系方面的不足。

王洪明:阐释动词及其特征(《外语学刊》2011年第1期)

提 要:阐释动词是动词中一个独立的语义类别。它的语义结构由两部分组成:某个具体动作或者状态(预设);说话人解释,评价该动作或状态(陈说)。阐释动词的这种语义结构决定它的一系列词汇语义特征。

  昆:语义分析与汉俄副名组合(《外语学刊》2011年第1期)

提 要:本文从语义分析的角度探讨汉俄副词与名词组合的问题。副名组合区分为概念型和联想型两大类;联想型副名组合按其名词所具有的不同联想意义进行归类。文章通过对比指出汉俄语副名组合不同的对应情况,分别阐释造成差异的原因。

  超:试析图书辅文中的回溯和前瞻范畴(俄语语言文学研究2011年第1

提 要:文章以图书的作者类辅文为语料,分别从三个角度(辅文内部、辅文与正文之间、辅文之间)对回溯和前瞻这两个范畴的表现形式、特点和功能进行探讨。结果表明,借助“三点一线”,回溯和前瞻已经超出传统的“篇章”范围,扩展到“篇际”层面。

  娜:术语对译机制探析(俄语语言文学研究2011年第1

提 要:术语对译可实现双语术语的最大等值,包括单义术语对应机制、多义术语选择机制、术语成分对应机制及微调机制。从认知角度分析,概念对等是术语对译的内容基础,语言表征及其内容之间的象似性是术语对译的形式基础。

关秀娟:语境——俄语语气词汉译的钥匙(俄语语言文学研究2011年第1

提 要:语境是原文语气词理解和译文语气表达的钥匙。俄语语气词汉译受语境制约,被语境选择。语气词只有在具体语境中才能体现其语用意义,发挥交际功能。上下文语境、情景语境和文化语境从不同层面解决语气词翻译的困难。

(二)俄罗斯文学

  锟:俄国象征主义小说与陀思妥耶夫斯基传统(俄语语言文学研究2011年第1

  要:1920世纪之交的俄国象征主义运动在体现了时代特征的西方人文思潮影响的同时,深深植根于本民族的传统。俄国象征主义者们尤其视陀思妥耶夫斯基为自己的先师,在诸多方面如宗教精神的探索、对人的存在本质的终极追问、人格分裂的意义表达以及神话诗学特征等多方面都集成了陀氏的诗学传统。

                                                     ——李侠 讯

 

四、项目进展

(一)郑述谱教授主持的“国外术语学理论研究”结项

20113月,郑述谱教授负责的教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“国外术语学理论研究” (项目编号:05JJD740180,经教育部组织专家鉴定,准予结项。

教育部社会科学司已经颁发给郑述谱教授“教育部人文社会科学重点研究基地重大项目结项证书”(证书编号:10JJD0090)。

                                                     ——李侠 讯

 

(二)李洪儒教授主持的“语词与语句中的说话人意义研究”

申请结项

李洪儒教授主持的黑龙江省哲学社会科学规划项目“语词与语句中的说话人意义研究”(项目编号:08D018)的研究工作已经完成,于20111月提交结项申请,结项事宜正在办理中。

                                                     ——李侠 讯

 

五、科研立项

(一)关于我中心专职研究员张春新同志获得教育部

人文社科研究一般项目立项通知书

张春新同志申报的《以字为中心的对俄汉语学习词典编纂研究》课题,经组织专家评审通过,正式批准为2010年度教育部人文社科研究青年基金项目,20113月教育部下达立项通知书,项目批准号为10YJC740129

                                                     ——李侠 讯

 

(二)我中心专职研究员刘锟同志获得教育部人文社科

规划基金项目立项通知书

刘锟同志申报的《А.Ф.洛谢夫的神话哲学美学思想》课题,经组织专家评审通过,正式批准为2010年度教育部人文社科规划基金项目,20113月下达立项通知书,项目批准号为10YJAZH049

                                                     ——李侠 讯

 

六、科研获奖

一)张家骅教授专著入选2010

《国家哲学社会科学成果文库》

我中心张家骅教授申报的《俄罗斯语义学——理论与研究》入选2010年《国家哲学社会科学成果文库》(批准号:10KYY004)。《国家哲学社会科学成果文库》入选成果反映了目前我国哲学社会科学研究相关领域的领先水平,体现着较高的学术荣誉。

设立《国家哲学社会科学成果文库》是贯彻落实党的十七大关于在文化领域设立国家荣誉制度精神的重要举措,是加强基础理论研究、推进学术创新的重要途径,也是国家奖励哲学社会科学研究的重要形式。

                                                     ——李侠 讯

 

(二)《当代中国俄语名家学术文库》获

“第二届中国出版政府奖图书提名奖”

近日,第二届中国出版政府奖评选结果揭晓,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心参与编辑的系列大型学术文集——《当代中国俄语名家学术文库》(第一辑11卷)荣获此次出版政府奖图书提名奖。这是该文库继荣获“第三届中华优秀出版物奖图书提名奖”后再获殊荣。

中国出版政府奖是国家设立的新闻出版行业的最高奖,2007年首次开评,每三年评选一次。中国出版政府奖的设立,既是对我国新闻出版改革经验、发展成果的总结和展示,也是进一步弘扬我国优良传统,激励更多的出版单位和出版人勇于创新、坚持责任、坚守阵地,多出精品力作。在某种意义上也是对出版管理机制、业务模式、行业标准以及发展方向的一个示范。本届中国出版政府奖评选工作历时4个多月,最终从3066份符合条件的参评材料中评出出版物奖、先进出版单位奖、优秀出版人物奖共240个,其中,中国出版政府奖图书奖60名,提名奖120名。

新中国成立60年的时间里,中国造就了大批俄语专家、学者。他们全身心地致力于俄语的教学与研究工作,辛勤耕耘,在各自的教学研究领域中都取得了辉煌的成就。《当代中国俄语名家学术文库》(第一辑11卷)凝聚新中国成立以来最早一代俄语名家毕生学术研究成果,其重要的开拓创新意义以及历史传承性在学术界引起了很大反响。其作者有曾经担任黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心学术委员会主任和委员的华劭、李锡胤、张会森、徐翁宇等教授。

文库主编为黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心专职研究员王铭玉教授,副主编由我中心副主任李洪儒教授、中心下属翻译科学研究所所长黄忠廉教授和专职研究员孙淑芳教授担任。这次获奖既是我中心的荣誉,又是黑龙江大学乃至全国俄语界的重大殊荣。需要指出,我中心专职研究员惠秀梅老师为文库第一辑的出版付出了大量心血和汗水。

《当代中国俄语名家学术文库》在我国俄语界获得了广泛的好评,为了继续推广和传播中国俄语学界著名学者的学术成果,推动全国俄语教学与研究的发展,黑龙江大学出版社于2011年继续推出文库第二辑,包括我中心学术委员会主任张家骅教授、文学研究所所长金亚娜教授和词典学与术语学研究所所长郑述谱教授的文集。

                                                     ——郑琪 讯

 

七、人才培养

(一)我中心成功举办第十三次翻译沙龙

俄罗斯语言文学与文化研究中心第十二次翻译沙龙于20113413:30在主楼461室顺利举行。沙龙包括三项主要内容:第一,博士研究生宋飞做了题为《旅游变译:矛盾与宗旨》的报告;第二,翻译研究所所长黄忠廉教授给翻译学方向的研究生做了题为《关注会讯 捕捉选题——以<应用翻译学创建论>为例》的报告;第三,按照惯例,到场的翻译学方向的博士和硕士研究生对报告内容进行热烈讨论。大家都感觉到老师的研究方法对论文的选题和写作很有启发,受益匪浅,并针对具体内容进行了详尽而热烈的讨论。最后,黄忠廉教授进行了点评。

                                                     ——李侠 讯

 

(二)我中心成功举办第十四次翻译沙龙

俄罗斯语言文学与文化研究中心第十四次翻译沙龙将于32517:00在主楼461室举行。沙龙包括三项主要内容:第一,研究生冯静美做了题为《俄语同音同形词典的试编》报告;第二,翻译研究所所长黄忠廉教授给翻译学方向的研究生做了题为《层层剥皮——论文下手招数之一》的报告;第三,按照惯例,到场的翻译学方向的博士和硕士研究生将对报告内容进行了热烈的讨论。

                                                     ——李侠 讯

 

(三)我中心顺利举办语义学沙龙(三)

随着人类历史车轮推进到20世纪五六十年代,特别是本世纪的头十年,意义问题已经成为以语言为对象的众多学科的研究焦点。因此,教育部人文社会科学重点研究基地——黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心决定创办“黑龙江大学语义学沙龙”,进一步开展以俄语意义为中心的自然语言语义研究,建设以基地学术委员会主任张家骅教授为带头人的语义学学术团队。

第三届语义沙龙于2011316日下午两点在基地会议室举办,报告人为张家骅教授博士生徐涛,报告题目分别为“代换悖论及其阐释”和“莫斯科语义学派的语言世界图景观”,李洪儒和薛恩奎两位教授对两位报告人汇报的内容进行了点评。

                                                     ——李侠 讯

 

(四)我中心成功举办首次语言哲学沙龙——语言哲学沙龙(一)

俄罗斯语言文学与文化研究中心为推动以李洪儒教授为学术带头人的语言哲学团队的建设,决定创建语言哲学沙龙。中心决定今后每月最后一个星期三晚上6:00-8:00定期举行活动。

首次语言哲学沙龙活动2011年于33018:00在主楼461室如期举行。首次语言哲学沙龙以《语言哲学的研究对象、研究方法和学科目的——中国语言哲学构拟》为主题,由黑龙江大学俄语语言文学研究中心副主任、黑龙江大学语言哲学研究所所长和《外语学刊》编辑部副主编李洪儒教授主讲。

虽然我中心首次举办语言哲学学术沙龙,但是很多对语言哲学感兴趣的同学都闻讯而来,他们认真听讲、积极思考、踊跃提问,李洪儒副主任讲座内容丰富,深入浅出,并不时与学生互动,会场时时响起热烈的掌声。

参加首次活动的有来自黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心、应用外语学院、西语学院、俄语学院、《外语学刊》编辑部和满语研究所的师生50多人。

                                                     ——郑琪 讯

 

五)“俄罗斯文艺”文学翻译奖·第三届全球俄汉翻译大赛

为了推动我国翻译事业的发展,教育部人文社会科学重点研究基地俄罗斯语言文学与文化研究中心、北京师范大学、中国俄语教学研究会、中国译协、黑龙江大学联合举办“俄罗斯文艺”文学翻译奖·第三届全球俄汉翻译大赛。此次大赛由黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心主办,北京师范大学承办。

大赛内容为俄译汉。参赛原文、参赛规则和参赛券见《俄语语言文学研究》2011年第1期或http://rlls.hlju.edu.cn,  http://elsw.chinajournal.net.cn, www.210.46.103.30, www.kaprial.org, www.tac-online.org.cn等网站。

“俄罗斯文艺”文学翻译奖·全球俄汉翻译大赛已成功举办了两届。俄罗斯大使馆非常关注翻译大赛的最新动态,一些高校对此事也非常感兴趣。

目前,大赛已进入收稿阶段,截稿日期与邮寄地址:2011730日前(以寄出邮戳为准)挂号寄至:(中国)150080哈尔滨市南岗区学府路74号 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心。信封左上角请注明“参赛译文”字样。

电话/传真:(86)—451-86609649       E-mail: eyjd@hlju.edu.cn

                                                     ——郑琪 讯

 

八、中心学术刊物目录

《俄语语言文学研究》2011年第2期目录

◎语义研究

分析哲学与俄罗斯当代语言学中的指称理论(续)………………………张家骅(1

бояться 和“怕”的语义-句法对比描写…………………………………   红(16

汉语语义元语言的提取………………………………………………………王洪明(25

◎语法研究

今日俄语正音法、正写法领域的变化和问题

——《今日俄语》系列研究之四………………………………………张会森(34

构词与造词

——以Б. Пастернак的诗«Цыгане»为例…………………………… 左少兴(40

◎术语与翻译研究

应用翻译学创建论…………………………………………………黄忠廉    娜(48

论歌曲翻译的四个维度………………………………………………………杨晓静(53

◎社会语言学研究

苏联解体后乌克兰去俄罗斯化语言文化政策解析…………………………王庆平(57

◎俄罗斯文学研究

多元并存  自成一体

——也谈契诃夫的艺术风格……………………………………………曾思艺(61

个体和集体的对立和冲突

——读普拉东诺夫的长篇小说《切文古尔》…………………………卢  群(68

试论布宁创作中的佛教思想…………………………………………………  74

◎专家论坛

国际合作——术语学发展必由之路…………………………………………郑述谱(79

.
 信息检索
信息检索
 月信息排行
1.博士生导师李洪儒教授(11-05-26)
2.普希金奖章获得者、资深翻(11-06-23)
3.何颖校长实地考察中心迎评(15-10-10)
4.《外语学刊》2017年第3期((17-07-17)
5.《俄罗斯语言文学与文化研(16-07-25)
6.《外语学刊》2017年第1期((17-03-28)
7.《外语学刊》2016年第5期((16-09-23)
8.《俄语语言文学研究》2008(08-06-15)
9.中心师生参加黑龙江大学第(14-06-04)
10.《外语学刊》2016年第4期((16-07-19)
 工作简报 · 栏目热点
1.工作简报2011年第2期(总第(11-06-09)
2.工作简报2012年第1期(总第(12-04-23)
3.工作简报2011年第1期(总第(11-03-09)
4.工作简报2012年第4期(总第(13-02-22)
5.工作简报2011年第4期(总第(12-01-13)
6.工作简报2011年第3期(总第(11-10-15)
7.工作简报2012年第2期(总第(12-08-20)
8.工作简报2010年第4期(总第(10-12-09)
9.工作简报2010年第1期(总第(10-03-09)
10.工作简报2007年第1期(总第(07-03-09)
 友情链接
中国社会科学网
中国高校人文社会科学信息网
中国高校人文社会科学文献中心
北京外国语大学中国外语教育研究中心
北京大学汉语语言学研究中心
北京语言大学对外汉语研究中心
广外外国语言学及应用语言学研究中心
浙江大学汉语史研究中心
华东师范大学中国文字研究与应用中心
华中师范大学语言与语言教育研究中心
国立莫斯科大学
黑龙江大学
俄罗斯科学院В.В. 维诺格拉多夫俄语研究所
《当代语言学》
版权所有: 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心
地址:哈尔滨市南岗区学府路74号 邮编:150080
电话:0451-86609649
总访问量:344341