Русский язык
Китайский язык
Слово о семантике комплимента - Научно-исследовательский центр русской филологии и культуры Хэйлунцзянского университета
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА > ЛИНГВИСТИКА > СЕМАНТИКА > СОДЕРЖАНИЕ
Слово о семантике комплимента
  ДАТА ОПУБЛИКОВАНИЯ:2011-5-18 8:25:38  КОЛИЧЕСТВО ПОСЕЩАЕМОСТИ:2280
Заглавие статьи Слово о семантике комплимента
Автор(ы) Е. И. Беляева-Станден
Источник Вопросы филологии,  № 2,  Том 32, 2009, C. 18-27
Рубрика
  • Социолингвистика. Психолингвистика
Место издания Москва, Россия
Объем 55.0 Kbytes
Количество слов 4898
Постоянный адрес статьи http://www.ebiblioteka.ru/browse/doc/21579173

Слово о семантике комплимента

Автор: Е. И. Беляева-Станден

  
  
 Давайте говорить друг другу комплименты,  
 Ведь это всё любви счастливые моменты. 
  
 


Булат Окуджава

Введение

Комплимент не раз являлся предметом рассмотрения в работах, посвященных нормам речевого общения. В американской лингвистике основное внимание уделялось эмпирическому описанию комплимента как речевого акта, в частности формам выражения и социально-культурным нормам его употребления в разговорной речи американцев [17; 18; 19; 21], новозеландцев [15] и в сопоставлении американских речевых привычек с нормами носителей иных коммуникативных культур [13; 14; 16; 20].

В российской лингвистике в фокусе внимания чаще оказывались проблемы пропозиционального содержания комплимента, его структурной и функциональной типологии [10; 11], роли комплимента в речевых стратегиях сближения [3], гендерных особенностей восприятия и употребления комплимента [2]. Комплимент рассматривается как фатический речевой акт, существенный (но не необходимый) при осуществлении стратегии сближения [3], или как своего рода "коммуникативное поглаживание" [10]. В диссертационных исследованиях более углубленно анализировались отдельные аспекты комплимента: прагматические [1], речеактные [5; 6], интерактивные [4; 7]. Комплимент также рассматривался и в сопоставительном плане на материале русского и английского языков [9], русского и французского [6], в британской и американской лингвокультурах [9]. Следует отметить, что базу данных в большинстве исследований составляют цитаты из художественной литературы XIX-XX вв. и отдельные примеры из разговорной речи или из кинофильмов. Многие исследователи отмечают, что определить разницу между комплиментом и другими схожими речевыми актами (похвала, лесть) возможно только с помощью анализа конкретной ситуации общения. Однако ни в одной из известных нам работ не проводился анализ семантики> самих слов, обозначающих комплиментарные речевые акты.

В данной статье поставлена задача провести комплексный анализ семантического содержания слов, обозначающих комплиментарные речевые акты в русском языке ("комплимент", "похвала", "одобрение", "поздравление", "лесть"), с целью выявления различий между данными словами в том виде, как они представлены в коммуникативном сознании носителей русской лингвокультуры. Поставленная задача решалась поэтапно с помощью следующих методов исследования: 1) анализ словарных дефиниций толковых словарей, 2) психолингвистический эксперимент и этнографические интервью с носителями русской лингвокультуры и 3) факторный анализ семантических дескрипторов.

В статье представлены описания всех трех этапов исследования и обсуждение полученных результатов.

1. <Семантика> слов, обозначающих комплиментарные речевые акты (по данным словарных дефиниций)

На первом этапе проводился анализ определений слов, обозначающих комплиментарные речевые акты "комплимент", "похвала", "одобрение", "лесть" и "поздравление", по данным наиболее известных толковых словарей русского языка: Даля [31], Ожегова и Шведовой [33], Ушакова [32], Евгеньевой [27], Ефремовой [30], Кузнецова [23] - и словаря современного русского литературного языка в 17 томах [29]. Анализ проводился с целью выявления дифференцирующих семантических признаков в значении каждого слова. Мы исходили из предположения, что словарные статьи могут дать наиболее четкое понимание того, как структурировано семантическое содержание исследуемых объ-


БЕЛЯЕВА-СТАНДЕН Елена Ивановна - доктор филологических наук, профессор Сент-Луисского университета (США).

стр. 18

ектов в языковом сознании наиболее просвещенных носителей русского языка и культуры - лексикографов. Ниже приводятся словарные дефиниции слов "комплимент", "похвала" и "одобрение".

"Комплимент"1 - лестное замечание, любезный отзыв (СРЯ2), любезность, лестные слова, содержащие похвалу (ТСРЯ-1), похвала, вызванная стремлением сказать любезность или польстить (ССРЛЯ), лестное для кого-л. замечание, заключающее похвалу: похвала, выраженная в подчеркнуто учтивой форме (ТЭСРЯ).

"Похвала"3 - лестный отзыв, одобрение (ТСРЯ-1), хороший отзыв, одобрение (ТСРЯ-2).

"Одобрение" - похвала (все словари), одобрительный отзыв (ТСРЯ-2,), поощрение, одобряющий отзыв (ТСРЯ-1), признание хорошим, правильным; положительный отзыв (СТСРЯ, ССРЛЯ).

Очевидно, что словарные дефиниции содержат ограниченный набор ключевых слов и часто толкуются одна через другую (лестный, одобрение, похвала). Более того, прилагательные и существительные, использованные в определении комплиментарных лексем, также толкуются тавтологически.

"Лестный" - содержащий похвалу, одобрение (СРЯ, ТСРЯ-1, ТСРЯ-2, ССРЛЯ).

"Любезный" - учтивый, почтительный, вежливый (ТСРЯ-2), предупредительный по отношению к другим, учтивый (ТСРЯ-1).

"Вежливый" - соблюдающий (бытовые/светские) приличия, воспитанный, учтивый (ТСРЯ-2), учтивый, благовоспитанный, приличный (ТСРЯ-1); предупредительный, обходительный (СТСРЯ).

"Учтивый" - вежливый, любезный (СРЯ), почтительно-вежливый (ТСРЯ-1, ТСРЯ-2, СТСРЯ), вежливый, пристойный, приличный, обязательный; соблюдающий светские приличия общежития (ТСЖВЯ).

"Почтительный" - проявляющий глубокое уважение к кому-либо; любезность, учтивость, предупредительность (ТСРЯ-2).

"Приличный" - соответствующий приличиям. пристойный (ТСРЯ-1), соответствующий приличиям, подобающий (СТСРЯ).

Путем ступенчатого анализа словарных дефиниций слов, с помощью которых толкуются исходные слова "комплимент", "похвала"4, "одобрение", можно выделить два базовых признака, характеризующих <семантику> всех трех лексем:

1) положительный отзыв, содержащий высокую оценку (лестный / любезный / одобрительный / положительный / хороший / приятный);

2) вежливый (учтивый, почтительный, предупредительный, приличный, чуждый грубости, соблюдающий правила приличия, воспитанный)5.

Однако словарные дефиниции не содержат дифференциальных признаков, различающих данные лексемы, что, вероятно, указывает на диффузность их <семантики> и размытость семантических границ между ними. Следует также отметить, что в основе слов, при помощи которых толкуются ключевые прилагательные, лежат не семантические, а этические и прагматические понятия "почтение", "уважение", "вежливость", "учтивость". Ср.:

"Почтение" - глубокое уважение (ТСРЯ-2, БТСРЯ, СТСРЯ), глубокое уважение, испытываемое к кому-л. или чему-н. (ТСРЯ-1).

"Уважение" - чувство почтения/почтительное отношение, основанное на признании чъих-н. достоинств, заслуг, высоких качеств (ТСРЯ-1, ТСРЯ-2, БТСРЯ, СТСРЯ).

"Вежливость" - учтивость, благовоспитанность, соблюдение бытовых приличий (ТСРЯ-1), учтивость, обходительность, предупредительность (БТСРЯ).

"Учтивость" - почтительная вежливость (ТСРЯ-1, БТСРЯ).

В результате вся цепь определений сводится к понятиям "воспитанность", "обходительность", "уважение", "соблюдение бытовых приличий" и т.п., которые являются культурно-специфическими, ибо они в свою очередь детерминированы социально-культурными нормами, присущими каждой отдельной лингвокультуре и субкультуре. Вследствие этого оказывается весьма затруднительным


1 Слово "комплимент" не является исконно русским. По данным историко-этимологического словаря, само слово compliment и вместе с ним понятие "комплимент" было заимствовано из французского языка в XVII в. и получило распространение в России при Петре I [24, 420].

2 См. список словарных источников и их сокращений.

3 Интересно, что в словаре Даля отсутствуют слова "комплимент" и "похвала". Имеются лишь глаголы "хвалить" и "одобрять", которые определяются сходным образом - как нечто доброе и хорошее - и толкуются один через другой [31].

4 В Словаре русских синонимов "комплимент" и "похвала" определяются через синоним "хвала": Комплимент: см. хвала. Хвала: похвала, слава, восхваление, прославление, одобрение, чествование, венчание, апофеоз, акафист, дифирамб, мадригал, ода, панегирик, комплимент, рукоплескания, аплодисменты, овация, триумф. Похвала: см. хвала [26].

5 По данным анализа дефиниций французских словарей [6], в <семантике> французского слова compliment доминирует понимание его как формулы вежливости (38 определений), вторым по частотности является указание на этикетное употребление этого слова как поздравления (27 случаев). Значение похвалы оказывается лишь третьим по частотности (20 случаев).

стр. 19

провести разграничение между семантическим содержанием комплиментарных слов в русском языке и тем более сравнивать <семантику> этих слов в разных языках.

В отличие от лексем "комплимент", "похвала" и "одобрение", слова "лесть" и "поздравление" определяются в словарях гораздо более конкретно. В современных словарях "лесть" толкуется как лицемерное угодливое восхваление (ТСРЯ-2, СТСРЯ), преувеличение, угодливое восхваление (СРЯ, БТСРЯ), угодливое восхваление, лицемерное восхищение, внушаемое корыстными побуждениями (ТСРЯ-1), притворное одобрение; похвала с корыстною целью; лукавая угодливость (ТСЖВЯ).

В современном русском языковом сознании "лесть" ассоциируется с корыстью, враньем (РАС-2, 388). Исторически "лесть" также определялась резко отрицательно как обман, хитрость, коварство (СРЯ XI-XVIII, т. 8, 215). В старославянском "лесть" означала хитрость, обман (ИЭСРЯ, т. 1, 477), а прилагательное "льстивый" - обманщик, дьявол (ИЭСРЯ, т. 1, 477)6. В отличие от определений "комплимента" в словарных дефинициях "лести" присутствуют ярко выраженные негативные дифференцирующие признаки (угодливость, лицемерие, неискренность), указания на мотивацию (корыстные побуждения) и форму выражения (восхваление = преувеличенная похвала).

Конкретной <семантикой> обладает и слово "поздравление" - письменное или устное приветствие по какому-л. радостному, приятному и т.п. случаю (с днем рождения, с приездом, с праздником и т.п.) (СТСРЯ, СРЯ). В определениях содержатся указания на формы выражения (письменная и устная), на характер события, по поводу которого выражается поздравление (радостное, приятное событие или случай) и на конкретные ситуации употребления (день рождения, приезд, праздник, юбилей, успех и т.п.). Из определений следует, что речевой акт "поздравления" в российской лингвокультуре является весьма ритуализированным.

Проведенный анализ словарных дефиниций позволил выделить целый ряд признаков, характерных для <семантики> комплиментарных слов в русском языке: одобрительный отзыв, вежливость, лестная оценка, выражение восхищения, искренность, неискренность, корыстность, расчетливость, этикетность. Эти признаки были в дальнейшем использованы при формулировке шкал-признаков на этапе факторного анализа комплиментарных слов (см. раздел 3).

2. Определение понятия "комплимент" в коммуникативном сознании россиян (по данным психолингвистического эксперимента)

Центральным элементом поля комплиментарных лексем (и, соответственно, поля комплиментарных речевых актов) является "комплимент" (К). Для выявления того, как осмысляется данное речевое действие в российском коммуникативном сознании, был проведен психолингвистический эксперимент в форме опроса информантов - носителей русской лингвокультуры. В эксперименте участвовали студенты нескольких вузов РФ7 - сто российских мужчин (РМ) и сто российских женщин (РЖ) в возрасте от 18 до 24 лет. Анкета, предложенная информантам, содержала следующие вопросы:

а) Как бы Вы определили комплимент?

б) Какова Ваша мотивация, когда Вы делаете комплимент?

в) Что Вы чувствуете, когда Вы делаете комплимент?

г) Что Вы чувствуете, когда Вам делают комплимент?

Ниже приводятся данные, полученные в ходе анкетирования.

Как бы Вы определили комплимент?

Для РЖ суть К составляет стремление доставить удовольствие собеседнику и/или установить дружеские отношения. Для них К - это повышение настроения (25 %), выражение одобрения (20 %), выражение внимания (15 %), установление контакта (15 %). Для РМ ведущей характеристикой К является выражение своего положительного отношения к адресату: доброжелательности (30 %), восхищения (10 %), симпатии (10 %) - а также установление контакта (15 %).

Какова Ваша мотивация, когда Вы делаете комплимент?

У половины опрошенных РМ преобладающей мотивацией для К является самовыражение: дать одобрительную оценку (30 %), подчеркнуть свою


6 Синонимы слова "лесть": заискивание, искательство, лакейство, подхалимство, холопство, низкопоклонничество [26].

7 В опросе принимали участие студенты Российского нового университета, Московского государственного лингвистического университета, Института гуманитарного образования Московской области, Московского гуманитарного экономического института, Воронежского государственного университета, Воронежского педагогического университета.

Огромная признательность всем проводившим опрос: проф. Е. Ф. Тарасову, Н. В. Уфимцевой, Л. В. Цуриковой, Л. Н. Гришаевой, О. В. Загоровской, доценту С. Н. Трухиной, к.ф.н. О. В. Балясниковой, а также Е. Н. Соколовой. Особая благодарность за предоставление научной стажировки руководству Сент-Луисского университета и директору Института языкознания РАН члену-корреспонденту РАН В. А. Виноградову.

стр. 20

доброжелательность (20 %), желание наладить контакт (20 %), добиться расположения (10 %). Лишь 20 % опрошенных РМ ориентировались на адресата и руководствовались стремлением сделать приятное (10 %), расслабиться, разрядить обстановку (10 %). В отличие от РМ, для большинства опрошенных РЖ главным мотивом К является ориентация на чувства адресата: стремление повысить настроение (40 %), сделать приятное (20 %), подбодрить (15%), выразить симпатию, расположение (20 %), тогда как лишь немногими движет желание расположить к себе (15 %) с целью установить контакт.

Что Вы чувствуете, когда Вы делаете комплимент?

При выражении К у российских женщин и мужчин преобладают положительные эмоции: у РЖ - радость, удовольствие (60 %), восторг/восхищение (15 %); у РМ - удовлетворение (35 %), воодушевление, восхищение (15 %), положительные эмоции (15%).

Что Вы чувствуете, когда Вам делают комплимент?

Чувства, который вызывает К у РМ и РЖ, также в основном совпадают - большей частью это положительные ощущения, такие как радость, удовольствие, подъем настроения, счастье (РМ 60 %, РЖ 65 %), однако 25 % РМ и 15 % РЖ в этой ситуации испытывают неловкость, смущение, стеснение, им становится не по себе.

В целом, как показал опрос, для молодых россиян суть К составляет выражение положительного отношения к адресату, стремление доставить удовольствие собеседнику и установить хороший контакт. Однако есть и существенные различия между "женским" и "мужским" комплиментом. Так, для РМ комплимент служит средством выражения своего положительного отношения к адресату, а преобладающей мотивацией для высказывания К является самовыражение. Для трети опрошенных мотивацией служило желание наладить контакт или добиться расположения, и лишь пятая часть ориентировалась на адресата и руководствовалась стремлением сделать ему приятное или разрядить обстановку. Для РЖ суть К составляет намерение доставить удовольствие собеседнику и установить хороший контакт, а главным мотивом выражениея К является ориентация на чувства адресата. Таким образом, психолингвистический эксперимент показал, что "женский" К больше ориентирован на собеседника, тогда как для большинства мужчин К скорее является средством самовыражения.

В ответах на вопросы анкеты были названы следующие характерные черты "комплимента": выражение положительной оценки, повышение настроения, выражение симпатии, внимания, восхищения, доброжелательное отношение, эмоциональность, расчетливость, привлечение внимания, яркое выражение чувств (эмоциональность).

В ходе этнографических интервью, проведенных с некоторыми участниками психолингвистического эксперимента, был выделен ряд дополнительных признаков К: неожиданность, субъективная/объективная оценка, творческая или стандартная форма выражения, изменение эмоционального состояния собеседника.

Семантические признаки, которые были выделены в ходе первых двух этапов анализа (словарные дефиниции, психолингвистический опрос и этнографические интервью с информантами), легли в основу формулировки названий шкал-признаков на этапе психосемантического (факторного) анализа <семантики> комплиментарных слов, представленного ниже.

3. Психосемантический анализ восприятия слов, обозначающих комплиментарные речевые акты

Цель психосемантического анализа - выявить основные параметры, которые дифференцируют различия между объектами путем анализа представлений носителей языка о силе выраженности признаков в каждом их них. Объекты анализа - четыре лексемы, обозначающие комплиментарные речевые акты (КРА) - "комплимент", "похвала", "лесть", "поздравление". Метод исследования - психосемантическое шкалирование, которое позволяет заменить трудный для респондентов процесс словесного определения слов-объектов более простой и унифицированной процедурой цифрового шкалирования семантических признаков и тем самым дает возможность вскрыть неосознаваемые уровни восприятия <семантики> исследуемых слов-объектов. Инструментом анализа является совокупность шкал из 26 признаков, которые были выделены в ходе анализа словарных дефиниций и суждений о комплименте, высказанных респондентами в анкетах и в последующих интервью (например, искренность, выражение восхищения, расчетливость). В психосемантическом эксперименте участвовали 50 носителей русского языка, женщин и мужчин, в возрасте 18 - 25 лет. Восприятие испытуемых определялось в процессе формализованной процедуры шкалирования, в ходе которой ответы информантов сравнивались в их цифровом измерении, удобном для сопоставления и обобщения.

Процедура психосемантического исследования включала несколько этапов. На первом этапе респондентам предлагалось соотнести объекты оценки "комплимент", "похвала", "лесть", "поздравление" с 26 шкалами-дескрипторами и оценить степень их

стр. 21

выраженности в каждом из четырех объектов по пятибалльной шкале: 5 - полная выраженность, 4 -сильная, 3 - средняя, 2 - слабая, 1 - очень слабая.

На втором этапе полученные матрицы данных подвергались обработке8. Таким образом все шкалы были сведены в следующие пять факторов: доброжелательность, одобрение, искренность, расчет, этикетность. Эти факторы определяют категориальное пространство восприятия слов комплимент, похвала, лесть, поздравление. В каждом факторе объединились несколько шкал-признаков по критерию близости числовых показателей. Например, в фактор доброжелательность вошли следующие признаки: вежливость, выражение внимания, восхищения, установление контакта, доброжелательность (см. раздел 3.2).

Выделенные категории имеют различную силу в данном факторном пространстве.

Например, сила фактора доброжелательность - 13,76 %, а фактора этикетность - 7,86 %. Более того, сила их выраженности разнится от объета к объекту. Например, фактор одобрение имеет наибольшую силу выраженности в объекте "похвала" (0,96), меньшую в объекте "комплимент" (0,32), и наименьшую (отрицательную) в объекте "лесть" (-0,5) (см. табл. 2). На основе любых двух факторов можно построить двухмерное категориальное пространство, в котором расположены все четыре объекта анализа. Характеристики каждого объекта определяются суммарно по его координатам в каждом двухмерном пространстве (см. рис. 4 и рис. 5). Ниже дается содержательная характеристика восприятия объектов по признакам и факторам.

3.1. Обсуждение результатов факторного анализа

Рассмотрим, как респонденты соотносят предъявленные им четыре объекта - "комплимент", "похвала", "лесть", "поздравление" с 26 шкалами-дескрипторами, представленными в табл. 1. Как следует из таблицы, объекты обладают разной силой выраженности признаков и каждый из них может быть охарактеризован как сильно, так и слабо выраженными признаками. У объекта "комплимент" имеется довольно большое количество сильно выраженных (от 4 и выше) положительных признаков: выражение восхищения (4,8), выражение внимания (4,7), повышение настроения (4,5), изменение эмоционального состояния (4,5), выражение доброжелательности (4,2), установление контакта (4,1), неожиданность (4,1), часть речевого этикета (4,0). С другой стороны, средне выражены такие признаки, как расчетливость (3,2), корыстность (3,2). Слабо выражен признак неискренность (2,4).

Таблица 1

Шкала оценки дескрипторов (признаков) комплиментарных слов9

Признаки/дескрипторы

Комплимент

Похвала

Лесть

Поздравление

1. Одобрение действий/поступков

3,5

4,8

2,0

2,9

2. Повышение настроения

4,5

4,3

2,6

3,8

3. Положительная оценка

4,0

4,4

2,1

3,5

4. Желание подбодрить

4,0

4,5

2,4

2,6

5. Выражение внимания

4,7

4,0

2,6

3,6

6. Выражение восхищения

4,8

4,0

2,6

3,3

7. Вежливость

3,8

3,0

2,0

3,5

8. Установление контакта

4,1

3,5

3,0

2,9

9. Искренность

3,7

4,0

1,0

3,9

10, Неискренность

2,4

2,0

4,5

1,8

11. Расчетливость

3,2

2,9

4,5

2,5

12. Эмоциональность

3,9

3,8

2,9

4,1

13. Рациональность

3,2

3,2

3,2

3,0

14. Выражение доброжелательности

4,2

4,0

2,0

4,0

15. Желание привлечь внимание

3,7

3,2

3,5

3,3

16. Субъективная оценка

3,9

3,6

2,8

2,9

17. Объективная оценка

3,4

3,9

1,6

3,3

18. Часть речевого этикета

4,0

3,4

2,3

4,0

19. Запланированность

3,1

2,3

3,6

3,9

20. Неожиданность

4,1

3,5

2,6

2,9

21. Творческая форма выражения

4,0

3,3

3,4

3,8

22. Стандартность выражения

3,6

3,4

2,6

3,7

23. Краткость выражения

3,4

3,4

2,6

2,8

24. Корыстность

3,2

2,7

4,5

2,2

25. Лестная оценка

3,5

3,3

4,0

2,6

26. Изменение эмоционального состояния собеседника

4,5

4,3

4,0

4,0



У объекта "лесть" оказалось много сильно выраженных признаков, содержащих негативную оценку (неискренность (4,5), расчетливость (4,5), корыстность (4,5), лестная оценка (4,0)), и наоборот, признаки положительной оценки выражены


8 Обработка проводилась методом факторного анализа главных компонентов Эквимакс с нормализацией Кайзера с последующим вычислением значений по каждому полученному фактору для каждого объекта. Автор выражает глубокую признательность преподавателю кафедры психологии МГУ им. М. В. Ломоносова А. А. Нистратову за помощь в освоении и применении методики факторного анализа.

9 Степень выраженности: 5 - полная, 4 - сильная, 3 -средняя, 2 - слабая, 1 - очень слабая.

стр. 22

слабо (искренность (1,0), объективная оценка (1,6), выражение доброжелательности (2,0), одобрение поступков (2,0), вежливость (2,0), положительная оценка (2,1)). Графически степень выраженности признаков у слов "комплимент" и "лесть" представлена на рис. 1.

Рис. 1

Профиль выраженности признаков у объектов "комплимент" (1) и "лесть" (3)

При сравнительном анализе объектов "комплимент" (К) и "лесть" (Л) отмечаются разительные расхождения как в характере признаков (положительная или отрицательная оценки), так и в силе их выраженности. Прежде всего бросается в глаза несовпадение набора сильных признаков. Единственный общий сильный признак - это изменение эмоционального состояния (К 4,5 - Л 3,9). Многое сильные признаки "комплимента" имеют слабую выраженность у "лести" и наоборот. Наиболее заметны следующие контрасты: выражение восхищения (К 4,8 - Л 2,6), желание подбодрить (К 4,0 - Л 2,4), повышение настроения (К 4,5 - Л 2,6), выражение доброжелательности (К 4,2 - Л 2,0), искренность (К 3,7 - Л 1,0), неискренность (Л 4,5 - К 2,4). В целом, можно сделать заключение, что "комплимент" и "лесть" представляют собой контрастные объекты, различающиеся по характеру сильно и слабо выраженных признаков и по степени выраженности сходных признаков.

Рассмотрим два других объекта - "похвала" и "поздравление". Графически степень выраженности признаков у объектов "похвала" и "поздравление" представлена на рис. 2.

Рис. 2

Профиль выраженности признаков у объектов "похвала" (2) и "поздравление" (4)

У объекта "похвала", как и у "комплимента", имеется довольно большое количество сильно выраженных признаков: одобрение поступков (4,8), желание подбодрить (4,5), положительная оценка (4,4), повышение настроения (4,3), изменение эмоционального состояния (4,3), выражение внимания (4,0), искренность (4,0), выражение доброжелательности (4,0), этикетность (4,0). Ниже среднего выражены негативные признаки неискренность (2,0), запланированностъ (2,0) и корыстность (2,7).

У объекта "поздравление" выделено несколько признаков, сила выраженности которых оценивается информантами "выше среднего": эмоциональность (4,1), выражение доброжелательности (4,0), часть речевого этикета (4,0), изменение эмоционального состояния (4,0). Чуть ниже по силе признаки запланированность (3,9), искренность (3,9), творческая форма выражения (3,8). Довольно слабо выражены признаки неискренность (1,8) и корыстность (2,2).

При сравнении объектов "похвала" (Пх) и "поздравление" (Пз) отмечается сходство по сильной выраженности следующих положительных признаков: изменение эмоционального состояния (Пх 4,3 -Пз 4,0), выражение доброжелательности (Пх 4,0 -Пз 4,0), искренность (Пх 4,0 - Пз 3,9), эмоциональность (Пх 3,8 - Пз 4,1), а также по слабой выраженности отрицательных признаков: неискренность (Пх 2,0 - Пз 1,8), корыстность (Пх 2,7 - Пз 2,2). Различие между "похвалой" и "поздравлением" состоит в разной степени выраженности следующих признаков: запланированностъ (Пх 2,3 - Пз 3,9), желание подбодрить (Пх 4,5 - Пз 2,6), одобрение поступков (Пх 4,8 - Пз 2,9).

Теперь рассмотрим все четыре объекта в сравнении (рис. 3).

стр. 23

Рис. 3 Профиль выраженности признаков у объектов "комплимент" (1), "похвала" (2), "лесть" (3), "поздравление" (4)

При сопоставлении объектов можно отметить следующие особенности.

Во-первых, у всех четырех объектов очень немного сходства. Лишь один признак - изменение эмоционального состояния (К 4,5 - Пх 4,3 - Л 3,9 -Пз 4,0) оказался довольно сильно выраженным у всех объектов. Немного выше среднего выражены признаки желание привлечь внимание собеседника (К 3,7 - Пх 3,2 - Л 3,5 - Пз 3,3) и творческая форма выражения (К 4,0 - Пх 3,3 - Л 3,4 - Пз 3,8).

Во-вторых, у объектов "комплимент" (1), "похвала" (2) и "поздравление" (4) выше среднего выражены признаки выражение доброжелательности (К 4,2 - Пх 4,0 - Пз 4,0) и положительная оценка (К4,0-Пх4,4-ПзЗ,5).

В-третьих, объект "лесть" (3) резко отличается от остальных трех по силе выраженности целого ряда признаков: а) высокая выраженность отрицательных признаков расчетливость (4,5), неискренность (4,5), корыстность (4,5), б) низкая выраженность положительных признаков искренность (1,0), объективная оценка (1,6), одобрение (2,0), доброжелательность (2,0).

3.2. Группировка признаков по факторам и их выраженность

Факторный анализ позволил выявить пять факторов, в каждом из которых сгруппировалось несколько шкал-признаков. Эти факторы определяют общее категориальное пространство восприятия избранных слов-объектов. Слова-объекты характеризуются различной степенью выраженности категориальных факторов (табл. 2).

Фактор 1 доброжелательность объединяет пять признаков - вежливость, выражение внимания, установление контакта, выражение доброжелательности, творческая форма выражения. Наибольшая выраженность этого фактора в объекте "комплимент" (0,66), отрицательная выраженность - в объекте "лесть" (-0,50).

Фактор 2 одобрение содержит три признака: одобрение, положительная оценка, желание подбодрить. Наибольшая выраженность этого фактора в объекте "похвала" (0,96), отрицательная выраженность - в объекте "лесть" (-0,70).

Фактор 3 искренность включает пять признаков - искренность, эмоциональность, изменение эмоционального состояния собеседника, объективная оценка, стандартность выражения. Наибольшая выраженность этого фактора в объекте "поздравление" (0,50), отрицательная выраженность - в объекте "лесть" (-0,64).

Таблица 2

Координаты объектов в факторном пространстве

Слова-объекты

Фактор 1

Фактор 2

Фактор 3

Фактор 4

Фактор 5

Комплимент

0,6593205

0,3198435

0,1115276

0,0500130

0,1762877

Похвала

-0,2192698

0,9564870

0,0175714

-0,2146996

0,0289372

Лесть

-0,4982064

-0,7069717

-0,6399874

0,8272939

-0,1750500

Поздравление

0,0516687

-0,6090207

0,4955964

-0,6383749

-0,0349188



Фактор 4 расчет объединяет три признака - расчет, корыстность, желание привлечь внимание. Наибольшая выраженность этого фактора в объекте "лесть" (0,82), отрицательная выраженность - в объекте "поздравление" (-0,63).

Фактор 5 этикетность содержит четыре признака - краткость, часть речевого этикета, неожиданность, рациональность. Данный фактор не имеет значимой выраженности ни в одном из слов-объектов.

Рассмотрим теперь два примера, которые демонстрируют, как в пространстве выделенных выше факторов (инвариантных категорий) размещаются конкретные слова-объекты, обозначающие комплиментарные речевые акты.

На рис. 4 представлено размещение всех четырех объектов в бинарном пространстве факторов расчет и доброжелательность. При анализе рисунка обращает на себя внимание следующая специфика понимания испытуемыми слов-объектов:

1) слово "лесть" олицетворяет собою категорию расчет и почти лишено фактора доброжелательность;

2) слово "комплимент" оценивается испытуемыми как имеющее наибольшую степень фактора

стр. 24

доброжелательность и среднюю степень фактора расчет;

Доброжелательность

Рис. 4

Размещение слов, обозначающих КРА, в пространстве инвариантных категорий расчет и доброжелательность

Рис. 5

Размещение слов, обозначающих КРА, в пространстве инвариантных категорий искренность и одобрение

3) слово "похвала" имеет слабо отрицательную выраженность факторов расчет и доброжелательность;

4) слово "поздравление" характеризуется отрицательной выраженностью по фактору расчет и почти нейтрально по фактору доброжелательность;

5) в целом, в данном пространстве слово "лесть" занимает контрастное положение со словом "поздравление" по фактору расчет и со словом "комплимент" по фактору доброжелательность. У "похвалы" наблюдается наиболее слабая выраженность обоих признаков, так что можно сказать, что "похвала" почти нейтральна относительно данных факторов.

В бинарном пространстве факторов искренность и одобрение (рис. 5) отмечаются следующие особенности понимания слов-объектов:

1) слово "поздравление" имеет наиболее яркую выраженность как по фактору одобрение, так и по фактору искренность;

2) слово "лесть", наоборот, имеет выраженные отрицательные показатели по обоим факторам;

3) слово "похвала" характеризуется сильной выраженностью фактора одобрение, но нейтрально по фактору искренность;

4) слово "комплимент" оценивается испытуемыми как имеющее слабую степень выраженности по обоим факторам;

5) объекты "комплимент" и "похвала" имеют сходство по двум параметрам - оба находятся в зоне положительной выраженности фактора одобрение и почти нейтральны по фактору искренность;

6) объекты "лесть" и "поздравление" в данном пространстве занимают контрастное положение по фактору искренность, но имеют сходство по среднеотрицательной выраженности фактора одобрение.

Заключение

Представленное выше комплексное исследование слов "комплимент", "похвала", "поздравление" и "лесть" позволяет сделать несколько обобщений.

1. Анализ словарных дефиниций и опрос информантов свидетельствуют о том, что у носителей русской лингвокультуры существует весьма неопределенное представление о различиях в <семантике> слов "комплимент", "похвала" и "поздравление". Лишь слово "лесть" отличается ярко выраженным признаком - корыстный расчет.

2. Психосемантический анализ комплиментарных слов с использованием метода цифрового шкалирования дал возможность выделить ряд существенных дифференцирующих характеристик слов-объектов:

а) общим знаменателем всех четырех слов, обозначающих комплиментарные речевые акты, является наличие двух семантических признаков -

стр. 25

изменение эмоционального состояния и желание привлечь внимание собеседника;

б) у объектов "комплимент", "похвала" и "поздравление" интегрирующими являются такие позитивные признаки, как выражение доброжелательности, положительная оценка и творческая форма выражения;

в) для объекта "похвала" дифференцирующими признаками служат одобрение поступков, искренность, желание подбодрить, а для объекта "поздравление" - эмоциональность, этикетность и запланированность;

г) объект "лесть" отличается от остальных сильной выраженностью негативных признаков - расчетливость, неискренность и корыстность.

3. Факторный анализ данных психосемантического шкалирования по методу выделения главных компонентов Эквимакс позволил дать более обобщенное представление о том, как отражается <семантика исследованных слов в сознании носителей русской лингвокультуры в терминах категориальных признаков (факторов). Так, "комплимент" характеризуется положительной выраженностью фактора доброжелательность (0,659), а "похвала" сильной выраженностью фактора одобрение (0,956). "Поздравление" отличается выраженностью фактора искренность (0,495) и отрицательной выраженностью фактора расчет (-0,653). И наоборот, для объекта "лесть" характерна сильная выраженность фактора расчет (0,825) и отрицательная выраженность фактора одобрение (-0,705). Фактор этикетность не имеет значимой выраженности ни в одном из слов-объектов, что, вероятно, является следствием того, что в русской культуре комплиментарные речевые акты не являются частью предписанного этикета (по сравнению, например, с речевыми актами приветствия или выражения благодарности).

Литература

1. Агаркова О. А. Прагматические аспекты комплимента как формы речевого акта: Дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2004.

2. Беляева-Станден Е. И. Гендерные особенности комплимента россиян // Вопросы психолингвистики. 2006. N 4.

3. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 3-е. М., 2003.

4. Колегаева И. М. Специфика интерактивного единства "комплимент-реакция" в английском языке (на материале художественных произведений и кинофильмов): Дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2003.

5. Леонтьев В. В. "Похвала", "лесть", "комплимент" в структуре английской языковой личности: Автореф. дис.... канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

6. Мосолова И. Ю. Комплиментарные высказывания с позиций теории речевых актов: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2005.

7. Мурашкина Э. В. Комплимент как регулятивный речевой акт: на материале английского языка: Дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2004.

8. Сальникова И. В. Комплимент в британской и американской лингвокультурах: коммуникативные и лингвокульторологические аспекты: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2006.

9. Серебрякова Р. В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2002.

10. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический аспект. М., 1987.

11. Формановская Н. И. Культура общения и речевой этикет. М., 2002.

12. Coulmas F. Conversational Routines. The Hague, 1980.

13. Herbert R. The ethnography of English compliments and compliment responses: A contrastive sketch // Contrastive Pragmatics / W. Oleksy (ed.). Amsterdam, 1989.

14. Herbert R. The sociology of compliment work: an ethnographic study of Polish and English compliments // Multilingua. 1991. N 10 - 4.

15. Homes J. Compliments and compliment responses in New Zealand English // Anthropological Linguistics. 1988. N28.

16. Lewandowska-Tomaszczyk B. Praising and complimenting // Contrastive Pragmatics / W. Oleksy (ed.). Amsterdam, 1989.

17. Manes J. Compliments: a mirror of cultural values // Sociolinguistics and Language Acquisition / N. Wolfson, E. Judd (eds.). Rowley, Mass., 1983.

18. Manes J., Wolfson N. The compliment formula // Conversational Routines / F. Coulmas (ed.). The Hague, 1980.

19. Wolfson N. An empirically based analysis of complimenting in American English // Sociolinguistics and Language Acquisition / N. Wolfson, E. Judd (eds.). Rowley, Mass., 1983.

20. Wolfson N. Complements in cross-cultural perspective // TESOL Quarterly. 1992. N 15.

21. Wolfson N., Manes J. The compliment as a social strategy // Papers in Linguistics. 1980. N 13.

Словари

22. Большой академический словарь русского языка: В 2 т. М.; СПб. Т. 1. 2004; Т. 2. 2005 (БАС).

23. Большой толковый словарь русского языка. СПб., 2000 (БТСРЯ).

24. Историко-этимологический словарь русского языка: В 2 т. М., 1994 (ИЭСРЯ).

25. Русский ассоциативный словарь: Т. 2 От реакции к стимулу. М., 2002 (РАС).

26. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М., 1999 (СРС).

27. Словарь русского языка: В 4 т. М., 1989 (СРЯ).

28. Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1981 (СРЯФ).

стр. 26

29. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М., 1948 - 1965 (ССРЛЯ).

30. Современный толковый словарь русского языка. М., 2005 (СТСРЯ).

31. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1955 (ТСЖВЯ).

32. Толковый словарь русского языка: В 4 т. М., 1995 (ТСРЯ-1).

33. Толковый словарь русского языка. М., 2003 (ТСРЯ-2).

Электронные версии толковых словарей в Интернете

34. www.slovari.yandex.ru

35. www.gramota.ru

36. www.slovopedia.com

37. http://dic.academic.ru

NOTES ON THE SEMANTICS OF COMPLIMENT

Ye.l. Belyaeva-Standen

Summary

The article presents the results of psychosemantic analysis of the words denoting complimentary speech acts - kompliment, pokhvala, lest', pozdravlenie. The research goal is to determine the differential features of the chosen words by using the following methodology: a) dictionary definitions, b) surveys and interviews with native speakers, and c) factor analysis Equimax. The article contains the description of the research procedures and semantic interpretation of the results for each of the research objects.

стр. 27
.
 Поиск в Интернете
ПОИСК
 МЕСЯЧНЫЙ РЕЙТИНГ
1.Эксклюзив: Глобальная эк(12-01-15)
2.Сравнительный оборот. <С(11-03-17)
3.Уважаемые коллеги, дорог(19-05-08)
4.Когнитивная наука в XXI ве(14-06-16)
5.лексикография2(15-11-24)
6.Фазовые глаголы <семант(11-04-13)
7.Слово о семантике компли(11-05-18)
8.КНДР завоевала право на (12-01-10)
9.В Казахстане могут созда(13-12-03)
10.АВТОРСКИЕ ЖАНРОВЫЕ НОМИ(11-02-25)
 СЕМАНТИКА
1.Сравнительный оборот. <С(11-03-17)
2.Фазовые глаголы <семант(11-04-13)
3.Дайджест журнала "Русски(12-12-25)
4.Слово о семантике компли(11-05-18)
5."Русский язык за рубежом"(13-01-01)
6.МЕХАНИЗМЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО(14-07-09)
7.Русский язык сегодня 1(12-11-05)
8.Теория «Смысл ⇔ Тек(11-08-19)
9.Программа учебной дисци(11-09-15)
10.О грамматической семант(11-12-06)
авторское право: Научно-исследовательский центр русской филологии и культуры Хэйлунцзянского университета
адрес:Китай, г. Харбин, ул. Сюйфулу 74 почтовый индекс:150080
телефон:+86-0451-86609649