设为首页    |    加入收藏    |    中心简介

日常工作

《工作简报》

工作简报2001年第4期(总第5期)

作者:管理员3   时间:2001-12-09   点击数:
 

一、中心要闻

 

俄语语义学·语用学·词典学学术研讨会纪要

 

2001122526日,由教育部人文社会科学百所重点研究基地——黑龙江大学俄语语言文学中心主办的俄语语义学·语用学·词典学学术研讨会在黑龙江大学隆重召开。来自全国30余所高等院校和出版单位的专家、学者、研究生出席了这次会议。大会共收到书面学术论文75份,与会代表80余人。组织了六场大会发言和一场分组(语义组、语用组、词典组、计算语言学组)讨论。50余名专家、学者在大会和小组讨论中宣读了论文,交流了科研成果,气氛热烈活跃。德高望重的俄语前辈、年富力强的中年学者和朝气蓬勃的青年教师的精彩报告给与会代表留下了深刻的印象。

本次会议由黑龙江大学副校长陈震教授致开幕辞,中国俄语教学研究会秘书长刘光准教授代表中国俄语教学研究会和全体与会代表致辞,黑龙江大学俄语语言文学研究中心主任张家骅教授主持了会议。本次会议进行了充分精心的准备,组织有序,安排周密,时间紧凑,保障得力,无论在举办规模上,还是在研讨议题的广度和深度上,都得到了与会代表的一致认可。本次会议提交的论文涵盖四个领域:语义学、语用学、词典学、计算语言学。其中,语义学方面的论文25篇,语用学23篇,词典学12篇,计算语言学5篇及其他方面的10余篇。学术研讨主要围绕以下议题:1)词汇语义、构词语义、语法语义、语用语义、篇章语义;2)隐喻、言语行为、语用原则;3)词典编纂;4)俄汉语义、语用对比研究;5)语义学、语用学、词典学与俄语教学;6)计算语言学研究。

1.词汇语义、构词语义、语法语义、语用语义、篇章语义

黑龙江大学张家骅教授的《指物意义与概念意义》,指出在言语运用组合层面上,词汇的指物意义和概念意义区分为正规体现和非正规体现两种情况。词汇在言语层面正规体现的是它们在语言词汇系统中的潜在意义。指物意义和概念意义兼具的名词在言语中有三种意义正规体现的类型:1)主要体现其中的指物意义,概念意义起辅助作用;2)只体现其中的概念意义;3)指物意义和概念意义同时体现,二者没有主次之分。词汇在言语层面非正规体现的不是它们在语言词汇体系中的潜在意义。

解放军外国语学院王铭玉教授的《语言符号的意义》,在综合关于语言符号意义的各种观点的基础上,把各种意义归纳成三大类,即方法论意义观、本体论意义观、认识论意义观,并从不同的角度对意义问题进行了论述。

西安外国语学院王仰正教授的《试谈俄语句法语义》,分析了句子“深层”与“表层”结构中的句法语义,并对句法聚合体的语义进行了描述。

首都师范大学杜桂枝副教授的《俄语动词前缀的构词语义研究》,对动词前缀的零位意义与语义重叠,动词前缀的构词形态结构语义、动词前缀的功能语义,带前缀动词的词汇—语义群等问题进行了研究。

黑龙江大学郝斌教授的《论“配价”和“题元”》,指出建立在“动词中心论”基础上的配价理论和题元理论为语言学的研究提供了一个新的视角。配价—题元建立在“施事”、“受事”、“原因”、“来源”、“工具”等语义概念上。

首都师范大学柴天枢教授、解放军外国语学院何英玉博士、四川大学孙蕾博士、黑龙江大学彭玉海博士等的论文集中探讨了命题与模态、词语的语义特征与指称类型、指示语的基本属性、命题语义的指称研究问题。北京外国语大学郭淑芬博士在《试论应用语言模型框架中句子的四个平面理论》一文中,从功能交际角度研究句子,把句子看成具体的言语体现,将所指层、交际层、语义层和形式层四个平面联系起来研究话语句。

与会代表还就俄语句子中语义缺省、从语义、语用角度探索当今俄语的新词词义、动词及其谓项之间的语义句法联系、关系形容词发展出性质意义的语义基础、不定式体使用的语义规律、篇章的意义结构、构词语素не的熟语性意义浅析、篇章语义链、篇章语义结构与俄文写作等问题展开了讨论。

2.隐喻、言语行为、语用原则

北京外国语大学武瑗华教授的《隐喻化·命名·认知加工》,指出隐喻化是一个命名过程。心理学的知觉研究表明,人能够确认他所知觉的某个模式,将它与其它模式区分开来,经过准确匹配、分类、命名过程纳入记忆中相应的范畴。

黑龙江大学孙淑芳教授的《俄语言语行为研究》,对俄语言行为研究的历史、现状、趋势进行了综合性描述,区分了源于西方的言语行为理论与出自俄罗斯本土的言语体裁理论

和言语活动论,分析了交际目的、语势、情态意义之间的关系。

黑龙江大学博士生李红儒的《从阐释角度论正常言语交际情景中的说话人》,指出正常言语交际情景中说话人系统由口头言语创造者,书面言语创造者,故事口头讲述者和书面文艺作品叙事者组成,在此基础上,详细讨论以实在为认知对象的说话人——感觉说话人、认知说话人和评价说话人。以实在和人的认知进程为参数,研究说话人是作者的主要目的所在。  此外,与会代表还就隐喻与“外语思维”、“气味”场中的换喻称名、隐含意义与翻译、从隐喻化的方法看мысль和идея的异同、身势语与会话含义、运用言语行为分析东西文化差异、言语行为的失误、评价谓词与评价语句等问题进行了热烈讨论。

3.词典编纂

词典学与词典编纂是理论语言学与应用语言学密切结合的研究领域和操作领域。与会学者介绍了他们正在从事的课题构想与课题成果,涉及《俄语语言文化辞典》、《俄国新词词典》、《汉俄教学字典》、《俄汉双解成语词典》、《类义词典》的编纂以及为计算机语言信息处理服务的《意念词典·语义词典》等,并讨论了词典类型、结构设计、编纂原则等问题。

黑龙江大学郑述谱教授的《汉俄教学字典条目结构设计的理论依据》,讨论了语言单位对词典的条目结构的制约作用,词义与语素义的关系,并针对现行汉语词典条目结构所存在的缺欠重新设计了对外汉语教学的条目结构。

北京外国语大学刘光准教授、首都师范大学黄苏华教授的《俄语语言文化辞典的建构》,介绍了中外学者对文化、象征意义,词语伴随意义的阐述,并以此作为词典编纂的理论依据,从义项的确定、例证的选择、词条的补充以及辞典的结构等方面提出了具体构想。

商务印书馆冯华英副教授的《俄国新词词典编纂概览》,根据词典的不同编纂方式和不同专业分类,对词典进行释义。语义词典三步释义方式是:词条—释义—方式;阐释了根据词汇的生成、发展、更替和消退等动态情况编纂词典的原则;反映新的社会现象和科技成果的词汇的专业类词典的编纂特点等。

4.俄汉语义、语用对比研究

语言对比是当代语言学的一个重要特征。本次会议讨论了俄汉新词对比、俄汉语行为方式对比、俄汉语指称对比、俄汉语动词配价与动元参数、俄汉词汇中表人的次生情感评价意义、俄汉呼语的语用功能对比等问题。

北京外国语大学史铁强教授的《俄汉语篇名词回指对比》,通过对大量语料的对比,找出俄汉语篇衔接方式的异同,并从语言系统和文化传统的角度分析存在差异的原因。

黑龙江大学陈国亭教授的《俄汉语动词配价与动元参数》,从俄汉双语对比角度,对俄汉语相应动词的语义支配能力和句法搭配情况做了探讨,提出只有俄语动词才有零价现象和汉语动词所带动元不能超过三个的论断,揭示了俄汉语动词结构上的本质差别。

5.语义学、语用学、词典学与俄语教学

当代语言学研究的一个现实任务就是,如何将语言研究与俄语教学紧密结合起来,而不是空洞地、脱离实际地研究语言。在这方面讨论的核心问题是:借鉴语义学、语用学、词典学、计算语言学的理论来指导教学,并为教学服务,如从教学一线看词典需求、俄汉语行为方式及教学策略、运用语用学理论搞好对外俄语教学、当代俄语词典学与大学俄语词汇表的设计、新时期报刊俄语借代词语的变化及其在辞典教学中的应用等问题。

6.计算语言学研究

黑龙江大学李锡胤研究员的《俄语动词的格位与其语义》,尝试用经过修改的格语法来表现事件结构:一个句子相当于一个事件,其中谓语动词代表关系,中心题元代表当事人,边际题元代表环境等。

解放军外国语学院易绵竹教授、薛恩奎副教授的《意念词典·语义词典·语言信息处理》,指出词典或词库建设是研制开发自然语言处理系统的一项重要基础性工程,它区别于纸版本辞书的特征是,能存放在计算机系统中供语言信息处理程序使用,这就是机器可读词典或电子词典。

国际关系学院许汉成的《语料库:俄语语言学理论和实践的新课题》,指出语料库语言学是计算机网络技术发展的重要手段,并对语料库的基本概念、种类、国际语料库的发展情况、语料库检索系统的基本功能进行了详尽介绍。

黑龙江大学付兴尚副教授的《语言知识网络与词汇函项》,从认知科学有关“知识”理论的最新研究成果出发,通过对语言知识和百科知识辩证统一关系的分析和考察,提出语言知识网络的概念、内涵,阐释了建立该网络的原则、策略和有效的元语言表达手段——词汇函项。

除了上述核心议题外,还讨论了俄语口语研究、俄语的时代性、术语总汇的系统性、篇章等问题。

俄罗斯当代语言学的成就并不逊色于西方,尤其是近几十年来,以Ю. Д. Апресян为代表的莫斯科语义学派,以Н. Д. Арутюнова为代表的语言逻辑分析,在析取语义单子、元语言释义、语言意义的综合描写、语言的逻辑分析与概念分析、语句的命题、模态研究等方面都取得了令人瞩目的成就。在俄罗斯自身文化基础上成长起来的很多优秀学者,如心理语言学家Л. С. Выготский莫斯科语义学派奠基人之一И. А. Мельчук作为符号学家、文艺学家、语言学家的М. М. БахтинЮ. М. Лотман等人在西方语言学界有着广泛、深远的影响。我国的许多西方语言学工作者、英语界、汉语界、心理语言学者界也都关注着这些学者的学术成就。引进和介绍俄罗斯当代语言学的优秀成果对于我国的普通语言学研究、汉语研究、计算机语言信息处理研究和第二语言习得研究具有重要意义。同时,又把引进的俄罗斯当代语言学理论应用于教学,为教学服务。

本次会议通过研讨,一致认为,这是中国俄语界讨论议题相对集中、涉猎的研究领域居语言学研究前沿的一次学术会议,达到了促进学术交流,推动俄语语言学研究,特别是俄语语义学、语用学、词典学和计算语言学研究的预期目的。本次会议提交的优秀论文将收录到《俄语语言文学研究集刊》中,外语教学与研究出版社20026月出版,字数为35万字。

 

 

二、科研成果

 

20011012月)

(一)俄语语言学

 

张家骅:《“标尺两极”规律与词汇语义偏移》(《中国俄语教学》2001年第4

  :有些名词的词汇语义,由于受到人在认知方面的“标尺两极”规律和“波里安娜假说”的影响,可能向标尺的极端偏移,增加新的具有区分功能的义素,由表达属概念转而表达种概念。与隐喻和借代一样,这也是词义派生的一种方式。名词的偏移语义常常通过构词的途径反映到形容词上来。

关键词:标准;“标尺两极”规律;波里安娜假说;语义偏移;语言世界图景

 

张家骅:莫斯科语义学派(《外语研究》2001年第4期)

  Ю. Апресян为代表的莫斯科语义学派近几十年在俄罗斯语言学界有十分广泛的影响。本文就五个方面评述这个学派:1)语言的总合一体描写;2)词汇单位的系统描写;3)以对象语为基础的元语言描写工具;4)多层次语义结构观;5)将意义相互作用规则纳入描写对象。

关键词:总合一体描写;元语言;词典释义类别;陈说;预设;情态域;词义辖域

 

张会森:俄汉复()句的“形合”与“意合”问题(《中国俄语教学》2001年第4期)

  :本文探讨了俄汉语复()句的“形合”与“意合”问题,论文通过理论和语言事实的分析,认为国内学界所谓汉语复合句的“意合”,而西语(俄语在内)则“形合”的流行观点是片面的,不当的。俄汉语口语中,均以“意合”为主体,而在书面语中,当代汉语复句“形合”趋势日益增强。

 

郑述谱:试论词典的类型划分——兼析两部“翻译词典”的属性(《辞书研究》2001年第5期)

  :谢尔巴关于词典类型的理论被视为词典学的经典之作,但是如今实际存在的一些词典类型早已突破了谢氏的理论框架。本文特别分析了《汉俄翻译词典》与《俄汉文学翻译词典》的属性特征,以及它们与传统翻译词典的本质差异。传统的翻译词典着眼于反映语言体系,首先是为理解外语文章的需要而编纂的。而这两部词典着力于体现具体语境下的言语活动,它是为解决翻译时的表达服务的。在谢尔巴划分的词典类型里实际上找不到这两部词典的位置。与此相关,文章还进一步介绍了俄罗斯词典学家提出的关于词典类型划分的更细的新标准,并阐述了作者对词典理论与实践关系的一些认识。

关键词:词典学;词典类型;翻译词典

 

郑述谱:语言单位与词典的类型及结构(《双语词典学论集》江苏教育出版社,2001年)

  :所有词典都包含左项与右项,充当左项的实际上是各种不同的语言单位,包括语素、词、词组、句子等。谢尔巴关于词典类型的划分只是根据右项的不同特征而进行的。实际上,左项也可能充当词典类型的划分依据,即将词典分成语素词典(如字典)、词之典、词组之典(为成语词典)、句之典(为引语词典)等不同的语言单位充当左项、右项的结构也会随之变化。据此,字典的条目结构与词典理应有所不同。

关键词:词典;语言单位;词典类型;条目结构

 

彭玉海:俄语感情动词的整合研究(《当代语言学》2001年第3期)

 :形式化的语义描写在语言语义研究中一向备受瞩目,而整合描写理论对于形式化的语义研究而言颇具有代表性。本文正是立足俄语感情动词的整合研究就相关问题作了较为深入、全面的讨论。我们首先针对俄语感情动词的语义次范畴化谈了自己的看法,指出现有的有关该问题的认识中存在的种种不足乃至弊端,提出了自己的解决方案:根据七个语义参数(义类特征)将感情动词分化为感情状态动词、感情反应动词及感情关系动词三个语义细类。在此基础上,我们通过专门的形式化语义语言(主要包括五项区分性特征)对这些语义次范畴进行了客观的形式化描写和界定,并给出了较有说服力的实证性(框图)模式。由此我们可以根据一组组的语义特征和形式聚合类对词汇语义单位进行分门别类,得出有多少个语义次范畴就有多少个形式化类别与之对应这样一个重要的语言结论。

关键词:俄语感情动词;语义次范畴;形式化描写;整合研究

 

彭玉海:预设的语义描写功能(《中国俄语教学》2001年第4期)

  :文章首先概述了预设的语义功能,根据自己的理解对语义预设作了界定,继而从五个方面论述了预设的语义描写功能:预设在叙实性谓词、异质行为集合动词、动词结构组合限制的语义解释、语气词等当中的语义描写功能。并从命题及词汇语义组成的交际地位方面分析了预设的语义描写功能。

 

彭玉海:整合描写理论与动词分类范畴(《福建外语》2001年第3期)

  :本文基于整合描写理论对动词语义分类范畴进行了分析和研究。指出并分析了已有的动词语义分类二分法、三分法、四分法及其他多分法的弊端或不足,主张通过具体的动词语义分类层次和语义模式的建立深入到动词的研究,并由此集部分为整体地去认识和把握语言系统本质。

 

彭玉海:谈动词的兼容共现性(《四川外语学院学报》2001年第6期)

  :文章论述了作者自成一体的“兼容共现”理论,肯定了“非必有价”是“动词兼容共现”性能的主要载体,证明“兼容共现语”在丰富并充实句子语义信息、准确完整地表述思想的过程中发挥着积极作用,它还是有益的形式化描写手段。

 

(二)俄罗斯文学

 

金亚娜:俄国艺术文化史(《外语研究》2001年第4期)

  :开设俄国艺术文化史这门课程的重要性,以往讲授这门课程的主要内容,教学方法,新世纪对教学的进一步要求。

关键词:艺术文化;音乐;绘画;审美

 

金亚娜:俄罗斯民族的人文特征(《中华读书报》200112523版)

  :俄罗斯民族独具民族性格和文化心理;这些特征形成的地理和人文环境;多神教和东正教的作用;金帐汉国的统治对俄国的影响;俄罗斯从拜占庭接受的多方面影响;俄罗斯人文特征的发展、变化;俄国人独有的狄奥尼索斯精神和狂欢文化等。

张建华:《重构经典、确定主体、再提社会历史学批评》(《当代外国文学》2001年第1期)

  要:本文对在新形势下重新确定俄罗斯文学经典的问题,提出了作者独到的原则和方法论,对我国俄罗斯研究的范式转向有启迪作用,在俄罗斯文学研究领域受到广泛的重视,是一篇学术价值较高的论文。

 

张建华:《世纪末俄罗斯小说的“泛化”现象种种》(《当代外国文学》2001年第4期)

  要:本文对20世纪90年代的俄罗斯小说创作中存在的“泛化”现象作了评介,指出“泛化”现象的原因、泛化现象的特点及对21世纪文学发展的影响。文章对了解当前俄罗斯文学现状有一定认识论的价值。 

  

余一中:《二十世纪九十年代下半期俄罗斯文学的新发展》(《当代外国文学》2001年第4期)

  要:本文概述了90年代下半期俄罗斯文学发展的新特征,特别是论述了传记小说、日记、回忆录和书信体裁作品大量出现的新文学现象,也涉及到新时期诗歌创作的新特点。本文内容丰富、观点鲜明,对当代俄罗斯文学研究有启迪作用。

   

任光宣:《俄罗斯文学研究的发展和深化》(《当代外国文学》2001年第4期)

  要:20世纪90年代下半期俄罗斯文学与宗教的关系进行了分析与论述,指出了新时期文学与宗教的关系。

 

专 著

张会森:《修辞学通论》(上海外语教学出版社,200112月)

  :本书站在语言学发展的新高度,系统论述了修辞学(以俄语为材料)的基本问题。对修辞学的传统问题做出了新的阐述,并写出了以前国内外修辞学教材所未曾涉及的新问题,如对功能修辞学的反思、言语体裁理论、语用修辞学、对比修辞学等章节。本书出版列为二十一世纪俄语语言文学研究生使用的教材。

 

张会森:《最新俄语语法》(商务印书馆,2000年)

  要:本书是为满足我国广大俄语(教学、翻译)工作者和学习者的迫切需要而编写的。既是参考书,也可用作高校高年级教材(内容可根据实际需要适当取舍)

本书以实用为主,主要宗旨在于指导俄语的实际运用与理解,故不过多涉及理论上的争论,理论知识力求适度,阐述力求简明易懂,深入浅出。本书的体系基本上照顾了当代俄语教学上的需要,对于某些有争议的问题,我们提出了教学上的处理意见。

本书力求体现“中国人为中国人编写”的俄语语法的特色,充分考虑中国人学、用俄语的需要和难点。笔者多年从事俄语语法的教学与研究工作,先后出了几种俄语语法书,其中包括由商务印书馆出版过的《现代俄语语法》(1963年初版)、《现代俄语语法新编》(上册,1979年初版)等。本书反映了作者多年的教学经验体会和科研成果。我们希望本书能在保持上述二书长处的基础上,质量上更有提高,有新的特点。近三十年来,时代、俄语和俄语研究都有了很大的变化和发展。作者力求在本书中反映出俄语语法本身的一些新变化、新现象,反映出俄语语法的新成就。

 

  君:《现代俄语口语溶合结构外语教学与研究出版社,2001年)

  要:全书由以下几部分组成:引言、第一章至第五章、结论。最后是书中例句的来源和参考文献。

引言中指出了本书研究的对象、任务、目的;研究中所使用的材料,采取的方法;研究这一问题的理论价值和实际意义;论文的现实性、新义及其结构。

第一章:溶合结构及其特点。论述了主从复合句溶合成简单句结构的现象、概念;国内外对这一结构研究的简况;溶合的原因;溶合结构的结构特点、修辞特色和句法功能。

第二章:单部主从复合句主要部分成语化构成的溶合结构。主要部分成语化构成的溶合结构可分为三类:带自由结构部分的溶合结构(5),带成语的溶合结构(5),以及带完全成语化部分(由不定式或非不定式构成)的溶合结构(5)。这是主从复合句中的主要部分溶入次要部分,转化为句法成语,在句中作句子成分。

第三章:单部主从复合句次要部分成语化构成的溶合结构。此种溶合结构可细分为四类:带自由结构部分的溶合结构(2),带成语性句子构成部分的溶合结构(19),带成语的溶合结构(8)和带完全成语化部分(由代词和副词构成)的溶合结构(3)。这是代词对应主从复合句中省略指示代词(对应词),次要部分溶入主要部分而构成的溶合结构。

第四章:双部主从复合句中表示让步意义的从属部分成语化构成的溶合结构。双部主从复合句构成的溶合结构由以下两类组成:带连接词хоть的让步从属复合句成语化构成的溶合结构(8)和带语气词ни的让步从属部分成语化构成的溶合结构(8)

第五章:日常口语的溶合结构。为了对标准语与日常口语进行比较,特意写了这一章。О. А. Лаптева教授认为,日常口语中有三种省略连接词或关联词的结构,并称之为无连词复合句(等同于标准语中带关联词和连接词который, когда, если的结构)。我们认为这是口语溶合结构,并把他们分成两大类:省略连接词或关联词的溶合结构(7)和省略对应词的溶合结构(2)

为了便于查找,我们各在第二章、第三章、第四章的最后列了表格,对每一章的溶合结构进行了总结。溶合结构是现代俄语句子结构发展变化的两大简化趋势之一。溶合结构已成为现代俄语句子结构中的特定体系。

查号台:0451-86608114 传真:+86 0451-86661259
通信地址:中国·黑龙江省哈尔滨市南岗区学府路74号
邮编:150080

  • 黑龙江大学

版权所有:黑龙江大学 黑ICP备14005517号-5    查号台:0451-86608114 传真:+86 0451-86661259    通信地址:中国·黑龙江省哈尔滨市南岗区学府路74号 邮编:150080