Пригласительное письмо
Многоуважаемый коллега!
Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН (ИРЯ РАН) и Центр изучения русского языка, литературы и культуры Хэйлунцзянского университета Министерства образования КНР (ЦИРЯЛК ХУ МО) приглашают Вас принять участие в IV Международном симпозиуме “Терминология и знание”, который состоится 6 – 8 июня 2014 г. в Институте русского языка имени В.В. Виноградова по адресу: Москва, ул. Волхонка, д. 18/2 (метро “Кропоткинская”).
Мы будем признательны Вам, если Ваше выступление будет посвящено одной из тем, представленных в Приложении 1.
Согласно регламенту Симпозиума время выступления не превышает 25 минут, 10 минут предоставляется для ответа на вопросы. Рабочие языки симпозиума – русский, китайский и английский.
Оргкомитет Симпозиума не может взять на себя оплату Ваших командировочных расходов, но планирует публикацию программы симпозиума и полного текста вы-ступлений докладчиков (подробнее см. ниже).
Просим Вас сообщить о согласии участвовать в работе Симпозиума с выступ-лением на русском или английском языке не позднее 31-го марта 2013 г. по электронному адресу TSQUEST@YANDEX.RU (Алексею Эдуардовичу Цумареву) согласно следующей форме:
1. Фамилия, имя, отчество
2. Город, страна
3. Почтовый адрес
4. Телефоны (стационарный и мобильный)
5. Адрес электронной почты
6. Тема выступления
7. Номер темы по прилагаемому списку (допускается указание нескольких ноиеров)
8. Необходимые для выступления технические средства с указанием их требуемых параметров (экран, проектор, компьютер и т.п.).
Мы приветствуем предоставление полного текста выступления на англий-ском или русском языке объемом не более 20000 печ. зн. (= ½ печ. листа) УЖЕ В БЛИЖАЙШИЕ ДНИ по электронному адресу TSQUEST@YANDEX.RU или полного текста выступления на китайском языке объемом не более 8000 иероглифов по электронному адресу YEQISONG@163.COM
Просим направить ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ВАШЕГО ВЫСТУПЛЕНИЯ в зависимости от языка ПО ТЕМ ЖЕ ЭЛЕКТРОННЫМ АДРЕСАМ НЕ ПОЗДНЕЕ 30-го АПРЕЛЯ 2014 г.
Требования, предъявляемые к тексту Вашего выступления, описаны в Приложении 2.
Текст, написанный на русском языке, должен быть снабжен краткой аннотацией к нему на английском или китайском языке (не более 800 печ. зн.) по форме, приведенной в Приложении 2.
Текст, написанный на английском языке, должен быть снабжен краткой аннота-цией к нему на русском или китайском языке (не более 800 печ. зн.) по форме, приведенной в том же Приложении 2.
Текст, написанный на китайском языке, должен быть снабжен краткой аннота-цией к нему на русском или английском языке (не более 800 печ. зн.) по форме, приве-денной в Приложении 3
ПУБЛИКАЦИЯ ПОЛНЫХ ТЕКСТОВ ВЫСТУПЛЕНИЙ ОСУЩЕСТВЛЯЕТ-СЯ ПОСЛЕ ПРОВЕДЕНИЯ СИМПОЗИУМА, ЕСЛИ ОНИ БЫЛИ ПРИНЯТЫ ОРГКОМИТЕТОМ СИМПОЗИУМА И УДОВЛЕТВОРЯЮТ ТРЕБОВАНИЯМ ПЕРЕЧИСЛЕННЫМ В ПРИЛОЖЕНИИ 2.
ОБРАЩАЕМ ВАШЕ ВНИМАНИЕ НА ТО, ЧТО ПУБЛИКАЦИЯ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ АВТОРА НА СИМПОЗИУМЕ.
Настоящее письмо является приглашением к участию в работе Симпозиума.
По поручению оргкомитета Симпозиума
Сергей Дмитриевич Шелов (ИРЯ РАН)
Е Цисун (ЦИРЯЛК ХУ МО)
Алексей Эдуардович Цумарев (ИРЯ РАН)
Приложение 1 .
Список тем и вопросов, предлагаемых
для обсуждения на IV Международном
симпозиуме «Терминология и знание»
(Москва, Институт русского языка, 6-8-го июня 2014 г.)
1. Философия термина: основные имена и идеи;
2. История терминоведения и терминографии;
3. Национальные терминологические ресурсы;
4. История русской терминологии и российского терминоведения;
5. История китайской терминологии и китайского терминоведения;
6. Сопоставительные исследования в терминоведении;
7. Социолингвистические исследования в терминоведении;
8. Что нового дало науке о терминах когнитивное терминоведение?;
9. Научная картина мира сквозь призму терминологии: имеются ли национальные особенности?;
10. Терминология и профессиональная лексика в художестенном и публицистическом тексте
11. Терминология и профессиональная лексика в общем филологическом словаре словаре
12. Связь терминологии и научной теории;
13. Особенности терминологии гуманитарных наук;
14. Терминология и другие классы специальной лексики – профессио-нализмы, профессиональные жаргонизмы, предтермины, прототермины, тер-миноиды и т.п.;
15. Прикладное терминоведение: состав, современное состояние, перспективы;
16. Вопросы преподавания терминоведения;
17. Терминологическая лексикография: состояние и перспективы;
18. Терминологизация и детерминологизация лексики;
19. Принципиальные идеи автоматизированного извлечения терминов из текста;
20. Роль терминологии в формализованном представлении научного знания. Терминологические базы и банки данных
Приложение 2. Требования к оформлению материалов
(см. пример оформления статьи ниже)
Параметры документа Word:
* максимально допутимый объем – 20000 печатных знаков (10 – 11 страниц);
* все поля – 2,5 см;
* шрифт – Times New Roman;
* кегль – 12;
* красная строка (отступ) – 1,25 см;
* страницы не нумеруются, без переносов, без колонтитулов;
* межстрочный интервал – полуторный;
* выравнивание – по ширине;
* в тексте используются кавычки «...» (елочки);
* сноски постраничные автоматические;
* текст высылается на электронный адрес в формате doc (или docx).
Структура текста
Автор(ы). Размер шрифта – 12 кегль, инициалы (перед фамилией) и фамилия автора печатаются курсивом, далее обычным прямым шрифтом в круглых скобках указываются (через запятую) город и страна проживания автора, выравнивание по правому краю.
Название. Размер шрифта – 14 кегль, печатается прописными буквами полужирным шрифтом, выравнивание по центру без отступа.
Резюме (аннотация) на английском, русском или китайском языке (в зависимости от языка основного текста). Шрифт курсив, кегль 11, красная строка (отступ) 2,5 см, отступ справа 1,25, без выделений внутри резюме.
Основной текст. Размер шрифта – 12 кегль, выравнивание по ширине. При наборе основного текста не допускается установление:
абзацных и других отступов с помощью клавиши «Табуляция» (все отступы создаются при помощи линейки);
отступа (пробела) между словом и символами «точка», «запятая», «кавычка», «скобка».
Не следует смешивать тире (имеет пробелы с обеих сторон: – ) с дефисом (не имеет пробелов, например, лексико-семантический).
При необходимости в тексте используются диакритические знаки из стандартной таблицы символов программы Word.
Примеры. Языковые примеры в статьях выделяются курсивом, особо важные места текста – полужирным шрифтом, толкования заключаются в апострофы (‘…’). Ссылки на литературу в тексте: рядом с цитатой в квадратных скобках указывается фамилия автора, год издания работы с указанием необходимой страницы (или страниц), например: [Лейчик 2007: 129–130; Picht 2002: 78]. Ссылка на электронный источник оформляется с помощью официальной (общепринятой) аббревиатуры, а в случае ее отсутствия — с помощью принятой в рабочем порядке сокращенной записи: [ТК РФ], [Федерация бриджа]. Данные сокращения открывают соответствующую запись в списке литературы (см. ниже).
Таблицы. Каждая таблица должна иметь краткий заголовок, который состоит из слова «Таблица», ее порядкового номера и названия. Формат заголовка таблицы: выравнивание по правому краю, кегль 12, светлый курсив.
Формат текста таблицы: кегль 11, выравнивание в клетках таблицы по ширине клетки.
Выравнивание таблицы в целом: по центру; размер таблицы по ширине.
Таблица 1. Название таблицы
Имя столбца 1 |
Имя столбца 2 |
Имя столбца 3 |
Текст 1 |
Текст 2 |
Текст 3 |
Список литературы дается в конце текста статьи, пронумерован в алфавитном порядке; название раздела «Литература» печатается полужирным шрифтом, кегль 12, выравнивание по центру; формат перечня списка литературы: кегль 11, межстрочный интервал 1, красная строка (отступ) – 1,25 см; выравнивание по ширине; имена авторов – курсивом (oбразец оформления источников смотрите в конце примера оформления статьи). В числе выходных данных обязательно указываются издательство и (для книг) общее количество страниц. В качестве указания на электронный источник используется адрес главной страницы сайта.
Пример оформления статьи:
И.И. Иванов (Москва, Россия)
НАЗВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ
Этот абзац является примером оформления аннотации. Аннотация до 100 слов на русском языке, размер шрифта 11 кеглей, выравнивание по ширине.
Основной текст.
Литература
1. Абаев В.И. Скифо-сарматские наречия //Основы иранского языкознания. Древне-иранские языки / отв. ред. В.С. Расторгуева. М.: Наука, 1979. С. 272–346.
2. Березович Е.Л. Язык и традиционная культура. Этнолингвистические исследования. М.: Индрик, 2007. 600 с.
3. Зализняк А.А., Янин В.Л. Берестяные грамоты из новгородских раскопок 2002 г. //Вопросы языкознания. 2003. № 4. С. 3–11.
4. Лысова Е.В. Орнитонимия Русского Севера: дис. … канд. филол. наук / Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 2002. 227 с.
5. НКРЯ – Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/
6. ТК РФ – Трудовой кодекс РФ от 30.12.2001 N 197-ФЗ //Консультант Плюс [Элект-ронный ресурс]. URL: http://www.consultant.ru/
7. Федерация бриджа – Федерация спортивного бриджа России [Электронный ресурс]. URL: http://www.bridgesport.ru/
8. Kleiber G. Quand le nom propre prend l’article: le cas des noms propres métonymiques //Journal of French Language Studies. 1992. № 2. P. 185–205.
Сведения об авторах. Фамилия, имя, отчество, должность, место работы, ученая степень и звание набираются обычным шрифтом, 12 кегль, например:
Иванов Иван Иванович, доцент кафедры русского языка Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, кандидат филологических наук (Москва, Россия).
|