第十四届全国科技翻译研讨会于2011年11月18-20日在广东科学馆如期举行,我中心黄忠廉教授应邀出席,并做题为《变译理论研究:类型与方向》的主题发言。黄教授将变译理论研究细化为10种类型或方向:现象研究/本质研究;过程研究/结果研究;历史研究/现实研究;应用研究/纯理研究;上向研究/下向研究;专题研究/学科研究;笼统研究/具体研究;潜性研究/显性研究;综合研究/分类研究;译介研究/原创研究。10种类型或方向的变译研究是黄教授对自己提出的变译理论研究的深入,也是变译研究的着眼点。黄教授的精彩发言赢得了参会学者的一致认可。
此外,我中心博士研究生关秀娟、信娜也做了大会发言。关秀娟博士提出科学翻译的逻辑重构论,她认为,科学翻译应以逻辑性为中心,通过对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译等策略加以重构,以适应读者的需求,解决内容和形式在双语/双文化转换中的矛盾。信娜博士发言的题目为《术语翻译信息补偿论》,通过分析术语翻译过程中信息损失的原因,进而提出术语翻译信息补偿的原则,最后列举术语翻译信息补偿的音译兼意与形译兼意策略。该论文被大会优秀论文评审组评为三等奖。(文章作者:信娜)
|
|
|