黄忠廉教授做客“语言•文学•文化”讲坛
2013年5月29日19时,教育部人文社会科学重点研究基地黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心黄忠廉教授做客“语言·文学·文化”讲坛,做了题为《中国文化如何译出去——以林语堂为例》的学术报告。同为翻译家,提起严复,国人几乎人人知晓;说起林语堂,国人所知不一定胜过国外。说怪也不怪,严复是文化译入的典范,整个二十世纪中国是文化译入的典范,整个二十世纪中国是文化译入大国,文化译出弱国,身为文化译出高手的林语堂鲜为人知也就不足为奇了。黄教授认为,在中国文化由输入向输出转型的当口,在中国文化要真正走出去且要融进去的当代,堪称文化译出典范的林语堂,无论是当下还是未来,都值得学习和仿效。报告持续近两个小时,旁征博引,深入浅出,印象深刻。聆听报告的不仅有俄语专业的师生,还有来自其他专业的师生。
报告结束后,黄教授与在场的同学进行了积极的互动。通过黄教授的报告,同学们进一步了解了林语堂及其文化译介成就,同时进一步明确了“变译”在文化输出中的重要意义。(信娜 讯)
俄罗斯语言文学与文化研究中心
2013年6月3日 |