第四十四期翻译沙龙报道
2014年3月28日18时,第四十四期翻译沙龙如期举行。参加此次沙龙的有教育部人文社会科学重点研究基地黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心黄忠廉教授、翻译学博硕研究生及其他方向的译学爱好者。
首先,黄教授以硕士李明达的论文《变译十二法对比研究》为靶子,从结构、内容、设计等方面做出全面细致的修改意见,对本体理论进行高度提炼,强调学术论文用语要规范,归类要精确,给大家的学术研究注入有效方法。
其次,博士生侯影做了题为《文学性综述》的报告,通过大量阅读及汇总综述,提出自己对“文学性”相关概念的理解。博士生孙秋花的报告《隐喻翻译三律观》在题目修改、概念称谓、图示分析、领域拓展等方面与大家展开热议,给大家带来更多学术灵感。博士生顾俊玲就论文框架的补充和延伸与大家交换了意见,期间黄忠廉教授对每一个报告都耐心回答,并给出中肯建议。
硕士生张婷婷、刘丹、常金雪分别做了题为《俄罗斯语言百科词典种类词条汉译模式化研究》、《俄译“马”字成语》、《翻译批评与译评之辩》的报告,共同商讨写作中存在的问题,大家献言献策,展开激烈互动。黄教授指出,论文要少用虚词,文题熟即俗,分析要细致,行文要规范。
最后,沙龙上举行了简短而隆重的拜师仪式,研一新生王丽娜、李晓飞正式拜黄忠廉教授为师,并分别进行铿锵有力的拜师感言,对今后的译学之路做出展望,黄教授鼓励他们继续努力,夯实基础,扩充知识,接受未来的挑战。
整场沙龙圆满结束,互动频繁,讨论激烈,学术气浓,同学们收获颇丰。 (李明达讯)
俄罗斯语言文学与文化研究中心
2014年4月3日 |