第53期翻译沙龙报道
2015年5月6日18时,第五十三期俄语翻译沙龙于文博馆A408顺利举行。参加此次沙龙活动的有教育部人文社会科学重点研究基地黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心黄忠廉教授,翻译学硕、博研究生,翻译学爱好者等。
译学博士顾俊玲以主题报告《误译社会学溯因》拉开了本期沙龙的帷幕,与会者对此报告展开了激烈的讨论,最后,黄忠廉教授做总结性发言,一语道破,使报告者明确论文核心。接下来,译学博士倪璐璐报告了自己博士论文写作大纲,将本次沙龙推向了小高潮。首先,她为我们展示了研究课题的文献流变,继而引出论文纲目。译学博士孙秋花和侯影相继做了《答辩前的下山训练》的报告,展示毕业后十年,乃至二十年的学术规划,让大家大开眼界,同时也警示我们凡事预则立,不预则废。硕士李伟以报告《Out:凹凸?》是大家眼前一亮,与会者从其论文整体布局到细枝末节,展开了深刻的讨论,为论文修改提出宝贵意见。硕士吕婧玮做了题为《过度符号化的文化深意》的报告,大家讨论了其题目和纲目,对其内容进行深度剖析。最后,译学硕士徐学萍,凭借自己对翻译的感受,为我们分析了译例,是我们看到翻译研究的新视角,小师妹勇气可嘉,值得鼓励,就这样沙龙不知不觉地接近尾声。
沙龙共持续三个小时,与会者积极发言,提出中肯的意见。黄忠廉教授对每位学生的发言都予以详尽的回答,还教授大家如何做好学问,做大学问。相信在黄教授的带领下,黄家军会越走越远,翻译水平会更上一层楼。(李晓飞讯)
俄罗斯语言文学与文化研究中心
2015年5月7日 |