2011年10月28日18时,第二十次翻译沙龙在黑龙江大学主楼461教室举行,刘丽芬教授、黄忠廉教授和黄忠廉教授的硕士生、博士生以及西语学院、东语学院部分师生近30人参加了沙龙。刘丽芬教授莅临沙龙,并就与她本人研究领域相关的同学的发言作了点评和指导。
首先进行的是“黄忠廉翻译研究批判”,这是翻译沙龙新创立的一种学术交流形式。信娜同学对黄忠廉教授2009年发表的论文《文化翻译层次论》进行评析,指出文章的优点和待商榷之处。信娜指出,黄老师文章可借鉴之处是:构思巧妙、层次分明、图文并茂、语言轻松;文章待商榷之处是:结构上还可以更加整齐、论述的逻辑还可以更为清晰、个别概念的界定略有不足、描述语言还可以更加简洁。随后黄老师对信娜同学提出的不足一一进行回应,虚心接受,表现学术大家博大的胸怀和谦虚的态度。
接着,关秀娟同学做了题为《翻译时空重构论》的报告。她主要谈了翻译时空的错位和翻译时间和空间重构的策略。信娜对关秀娟的论文题目“重构”提出质疑和自己的建议;黄老师认为题目的范围要有明确的界定,并就内容的调整和修改提出了中肯的建议。
随后,纪春萍、杨静、冯静美、顾俊玲同学一一发言,他们或是就自己论文中存在的疑问向大家请教,或是跟大家分享自己小练笔,黄老师、刘老师分别对各位同学的发言做了精彩点评。
最后黄老师就方法论为本次沙龙做了精彩的压轴报告,题目为《归类法与选题的衍生——以< 变译研究类型考>为例》。黄老师指出归类的几个步骤:分类—归类—预归类—出类—立类—衍生选题,并就自己的《变译理论研究类型考》为例,按照二分法,分类为现象研究与本质研究;过程研究与结果的研究;历史研究与现实研究;应用研究与纯理研究;向上研究与向下研究;专题研究与学科研究;笼统研究与具体研究;潜性研究与显性研究;综合研究与分类研究;译介研究与原创研究。黄老师的报告为大家提供了学习与研究方法,所有听众大受裨益。
整个活动过程同学们表现积极,讨论热烈,沙龙至22时15分结束。本次翻译沙龙轻松愉快又富有成效,大家在学术的道路上又前进了一步。
——顾俊玲 讯 |